首頁 > 詩文 > 劉基的詩 > 五月十九日大雨

五月十九日大雨

[明代]:劉基

風(fēng)驅(qū)急雨灑高城,云壓輕雷殷地聲。

雨過不知龍去處,一池草色萬蛙鳴。

五月十九日大雨譯文及注釋

譯文

疾風(fēng)驅(qū)使著驟雨傾倒在高城,烏云密布,雷聲殷殷隆隆。

一會兒,那興云作雨的龍挾著雷電烏云離去,眼前出現(xiàn)的是池塘水溢,青草滴翠,萬蛙齊鳴。

注釋

驅(qū):驅(qū)使。

急雨:驟雨。

云:這里指烏云。

殷(yīn):震動。

池:池塘。

五月十九日大雨創(chuàng)作背景

  夏日突發(fā)雷陣雨之時,烏云密布,暴雨傾盆,詩人抓住了夏天雷陣雨的特點,并由自然界的風(fēng)雨想到了人生的哲理,創(chuàng)作出了《五月十九日大雨》這首詩。

參考資料:

1、高濯纓.古典詩詞精品手冊——明詩三百首:廣州出版社,1995.09:38

五月十九日大雨鑒賞

  《五月十九日大雨》這首詩非常形象地描述了夏天所特有的雷陣雨前后的自然景象,開門見山,展現(xiàn)了大雨奇觀。詩人站在城樓上,眼見疾風(fēng)驅(qū)使著大雨,頓時大雨磅礴。然而夏天的陣雨來得快,去得疾。不一會兒雨過天晴,只留下一片蛙鳴。詩人通過自然界的風(fēng)雨,感悟到了人生哲理。

  前兩句已把大雨寫得十分暢滿,極力描述了大雨的氣勢。黑云壓城,風(fēng)急雨驟,電閃雷鳴,大雨傾盆。“急”、“驅(qū)”、“灑”三字形象地表現(xiàn)出夏雨的驟猛。云是“壓”的,雷是“殷”的,又說明黑云、雷電的迅疾。后兩句描述雨過天晴的景象:雷雨過后,草色更青,池塘水漲,蛙聲一片,詩人匠心獨運,在震耳欲聾的雷聲雨聲后,仍寫蛙鳴聲,而兩種聲音,收到的是一鬧一靜的不同效果。雨后恬靜平和的景象,與前兩句磅礴威猛的雨景形成鮮明的對照。

  此詩寫的是雨來到和雨止的景象。詩的前半句寫出雷雨交作,氣勢雄峻;后半句寫雨過天晴,平淡恬淡。前雷聲,后蛙鳴,兩兩對照,逸趣橫生。詩人通過寫大自然的景況,告訴讀者大風(fēng)大雨雖然猛烈,但時間不會長久,當(dāng)人遇到困難時,要堅持、要勇敢頑強(qiáng),與之斗爭,難關(guān)是會度過的。

  這首詩在造詞遣句上雖模仿唐人,但在立意框架上與宋人詠景詩相近。劉基是詩人,更是政治家。政治家的胸懷往往與大自然的景況相融合,喜歡通過自然景觀抒發(fā)人生的哲理,使天籟中賦有理趣。

劉基簡介

唐代·劉基的簡介

劉基

劉基(1311年7月1日-1375年5月16日)字伯溫,謚曰文成,元末明初杰出的軍事謀略家、政治家、文學(xué)家和思想家,明朝開國元勛,漢族,浙江文成南田(原屬青田)人,故時人稱他劉青田,明洪武三年(1370)封誠意伯,人們又稱他劉誠意。武宗正德九年追贈太師,謚號文成,后人又稱他劉文成、文成公。他以神機(jī)妙算、運籌帷幄著稱于世。劉伯溫是中國古代的一位傳奇人物,至今在中國大陸、港澳臺乃至東南亞、日韓等地仍有廣泛深厚的民間影響力。

...〔 ? 劉基的詩(988篇)

猜你喜歡

唐代高蟾

天柱幾條支白日,天門幾扇鎖明時。
陽春發(fā)處無根蒂,憑仗東風(fēng)分外吹。
明月斷魂清靄靄,平蕪歸思綠迢迢。

勝亭雪望

宋代薛季宣

上元云路玉塵飛,應(yīng)是虬驂罷會歸。望合郊原人世變,映浮城郭夜燈微。

連天忘卻黃岡縣,際水平將赤壁磯。滾滾長江耐澄撓,浪回鷗鳥一驚翚。

送謝伯儀守開州

明代徐溥

賢哉三謝后,分命守開州。卓犖才聲重,循良政績優(yōu)。

論交當(dāng)早歲,惜別已深秋。五馬馳官道,雙旌指驛樓。

偈頌十四首

釋宗杲

青氈本是吾家物,今日重還舊日僧。

珍重圣恩何以報,萬年松上一枝藤。

珍禽亭

唐代胡宿

仁人坐高齋,忘機(jī)宅真粹。魚鳥沐馀恩,樹石蒙善氣。

珍哉島上禽,托身良得地。

寶泉灘即事

趙瑗妾

桃花高浪幾尺許,銀石沒項不知處。

兩兩鸕鶿失舊磯,銜魚飛入菰蒲去。