戲?yàn)榱^句·其一譯文及注釋
譯文
庾信的文章到了老年就更加成熟,有了高超雄健的筆力,做文章時(shí)文思如潮、揮灑自如。
當(dāng)時(shí)( 唐朝 )的人譏笑庾信傳下來(lái)的文章,以至于庾信都“害怕”他們了(主要是反話,譏諷譏笑他文章的人)。
注釋
庾信:南北朝時(shí)期的著名詩(shī)人。
文章:泛言文學(xué)。
老更成:到了老年就更加成熟了。
凌云健筆:高超雄健的筆力。
意縱橫:文思如潮,文筆揮灑自如。
嗤點(diǎn):譏笑、指責(zé)。
前賢:指庾信。
畏后生:即孔子說(shuō)的“后生可畏”。后生,指“嗤點(diǎn)”庾信的人。但這里是諷刺話,意思是如果庾信還活著,恐怕真會(huì)覺(jué)得“后生可畏”了。
杜甫簡(jiǎn)介
唐代·杜甫的簡(jiǎn)介
杜甫(712-770),字子美,自號(hào)少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,杜甫被世人尊為“詩(shī)圣”,其詩(shī)被稱為“詩(shī)史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來(lái),杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國(guó)憂民,人格高尚,他的約1400余首詩(shī)被保留了下來(lái),詩(shī)藝精湛,在中國(guó)古典詩(shī)歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。
...〔 ? 杜甫的詩(shī)(1134篇) 〕