點(diǎn)絳唇·花信來(lái)時(shí)譯文及注釋
譯文
應(yīng)花期而來(lái)的風(fēng)喲,你雖來(lái)了,但人已離散去,全不像那花兒依舊。
人到春來(lái)瘦,等候著心上人,倚門盼歸,折斷了門前楊柳。
上天賦予了人多情的心,卻不肯給予長(zhǎng)相守的機(jī)會(huì)。自你我分別后,伴隨我的,只是相思的淚、澆愁的酒,沾濕了我的雙羅袖。
注釋
點(diǎn)絳唇:詞牌名,此調(diào)因江淹《詠美人春游》詩(shī)中有“白雪凝瓊貌,明珠點(diǎn)絳唇”句而取名。四十一字。上闋四句,從第二句起用三仄韻;下闋五,亦從第二句起用四仄韻?!对~律》認(rèn)為,上闋第二句第一字宜用去聲,“作平則不起調(diào)”。但亦有作平起調(diào)者。
②花信:花開(kāi)的風(fēng)信、消息。古人將春天分為二十四番花信,即二十四番花信風(fēng),各種名花按花信順序開(kāi)放。
“天與”二句:謂上天賦予了多情之心,卻不肯給予長(zhǎng)相守的機(jī)會(huì)。
分飛:離別。
參考資料:
1、諸葛憶兵編選,晏殊 晏幾道集,鳳凰出版社,2013.03,第245頁(yè)
2、王洪主編,唐宋詞精華分卷,朝華出版社,1991年10月第1版,第315頁(yè)
點(diǎn)絳唇·花信來(lái)時(shí)創(chuàng)作背景
北宋時(shí)期,詞人在春天觀看到花語(yǔ)依舊,而人卻因別離而消瘦。于是詞人為了思念自己的妻子,故寫下了這首詞。
參考資料:
1、林冠夫改編,唐宋詞,中國(guó)少年兒童出版社,2006.10,第231頁(yè)
點(diǎn)絳唇·花信來(lái)時(shí)鑒賞
這又是一篇思婦之詞。先說(shuō)花開(kāi)有信而人歸無(wú)期,相比之下,產(chǎn)生了怨恨之情。繼而說(shuō)“又成春瘦”,因傷春而瘦,非只今年、去年、前年,乃至更早,就已是逢春必瘦了,可見(jiàn)傷春之長(zhǎng)久而且深沉。其實(shí),致瘦之因,傷春是表面的話,傷離才是真情。每年春天,柳梢青青,而“留”人不住,“柳”徒增恨,順手折之,以表盼望游子歸來(lái)之心意,不料三折兩折,竟把門前的柳枝都折盡了。
過(guò)片,從尤人進(jìn)而怨天,“天與多情,不與長(zhǎng)相守”,這是怨恨老天爺自相矛盾,既使人多情,又不使人相守,多情與相守不能兼得,因而引出離別相思之苦。這里所表達(dá)的怨情是更深一層的了。
最后說(shuō)到排遣愁苦的做法。借酒澆愁的話并未明說(shuō),只說(shuō)“淚痕和酒,沾了雙羅袖”,這里面已經(jīng)包含著“酒入愁腸,化作相思淚”的意思,淚和酒已然混為一體,以羅袖扭之,故而沾濕。當(dāng)然,這樣寫來(lái),既是強(qiáng)調(diào),也是夸張,而所表述的情意卻是真摯的。
晏幾道簡(jiǎn)介
唐代·晏幾道的簡(jiǎn)介
![晏幾道](/d/file/p/cf2fbe43b10537718fc5b563a07c293d.jpg)
晏幾道(1030-1106,一說(shuō)1038—1110 ,一說(shuō)1038-1112),男,漢族,字叔原,號(hào)小山,著名詞人,撫州臨川文港沙河(今屬江西省南昌市進(jìn)賢縣)人。晏殊第七子。歷任潁昌府許田鎮(zhèn)監(jiān)、乾寧軍通判、開(kāi)封府判官等。性孤傲,晚年家境中落。詞風(fēng)哀感纏綿、清壯頓挫。一般講到北宋詞人時(shí),稱晏殊為大晏,稱晏幾道為小晏?!堆├她S日記》云:“晏叔原工小詞,不愧六朝宮掖體?!比纭耳p鴣天》中的“舞低楊柳樓心月,歌盡桃花扇底風(fēng)”等等詞句,備受人們的贊賞。
...〔 ? 晏幾道的詩(shī)(329篇) 〕猜你喜歡
題吳子和山水
今代高人張師夔,繭紙畫出紫陽(yáng)詩(shī)。青山娟娟洗宿霧,綠樹(shù)粲粲含朝曦。
孤篷高卷在沙腳,一叟獨(dú)坐閒支頤。返思前夜風(fēng)雨惡,滿蓑白雨飛淋漓。
次韻黃子馀惠雙井茶二首 其一
荻花楓葉醉為鄉(xiāng),每憶臨分一鼎香。枉費(fèi)光陰驚老大,略無(wú)治行愧循良。
歸心來(lái)往雞豚社,清思消磨雁鶩行。且喜弦歌馀樂(lè)地,好詩(shī)句句挾風(fēng)霜。