池上絮譯文及注釋
譯文
池塘上沒(méi)有什么風(fēng),只有那落日的余輝,楊花在天晴后又各自從池塘上飛起來(lái)了。
柳絮為了依靠它的纖質(zhì)越過(guò)這清鏡似的池塘,卻滿身濕透而不能夠歸去了。
注釋
暉:日光。
楊花:即柳絮。
纖質(zhì):謂纖小的身軀。凌:渡過(guò),逾越;清鏡:指池水。
濕卻:濕了。
池上絮鑒賞
這是韓愈一首描寫(xiě)柳絮的詩(shī)。微風(fēng)不興,柳絮滿天,夕陽(yáng)之下,詩(shī)人坐在明澈如鏡的池塘岸上,靜心地看著柳絮怎樣輕輕地飄落在水中,那纖細(xì)的絨毛又是怎樣被水一點(diǎn)一點(diǎn)地潤(rùn)濕而再也不能飛起。這樣的觀察和描繪,說(shuō)明詩(shī)人對(duì)大好春光是有無(wú)限情趣的。
此詩(shī)通過(guò)對(duì)夕陽(yáng)湖畔柳絮滿天,楊花飄落水面,被水浸濕再也不能飛起來(lái)這個(gè)細(xì)節(jié)的描繪,體現(xiàn)出作者陶醉于旖旎的大自然風(fēng)光的情趣。作品前以寫(xiě)景起興,后轉(zhuǎn)比擬,堪稱(chēng)鞭辟入里之作。
此詩(shī)前以寫(xiě)景起興,后轉(zhuǎn)比擬。意在楊花不過(guò)為了飛到水面上照下自己,便落入水中,無(wú)復(fù)飛揚(yáng)了。當(dāng)然有昌黎自況。“為將纖質(zhì)凌清鏡,濕卻無(wú)穹不得歸.”一句抓住在池邊欣賞柳絮的情景。楊花飛飛,裝點(diǎn)暮春,時(shí)節(jié)必然,為何又要臨水自照呢?人莫不如此,一身于天地間,自然有命,卻偏要通過(guò)榮譽(yù)、權(quán)力、財(cái)富自見(jiàn)。郭象注《莊子》曰,圣人不對(duì)物?!安粚?duì)物”則無(wú)我,無(wú)我則無(wú)須自見(jiàn)。
韓愈簡(jiǎn)介
唐代·韓愈的簡(jiǎn)介
韓愈(768~824)字退之,唐代文學(xué)家、哲學(xué)家、思想家,河陽(yáng)(今河南省焦作孟州市)人,漢族。祖籍河北昌黎,世稱(chēng)韓昌黎。晚年任吏部侍郎,又稱(chēng)韓吏部。謚號(hào)“文”,又稱(chēng)韓文公。他與柳宗元同為唐代古文運(yùn)動(dòng)的倡導(dǎo)者,主張學(xué)習(xí)先秦兩漢的散文語(yǔ)言,破駢為散,擴(kuò)大文言文的表達(dá)功能。宋代蘇軾稱(chēng)他“文起八代之衰”,明人推他為唐宋八大家之首,與柳宗元并稱(chēng)“韓柳”,有“文章巨公”和“百代文宗”之名,作品都收在《昌黎先生集》里。韓愈在思想上是中國(guó)“道統(tǒng)”觀念的確立者,是尊儒反佛的里程碑式人物。
...〔 ? 韓愈的詩(shī)(357篇) 〕猜你喜歡
夢(mèng)夫容 鴛湖放棹
: 沈軼劉
夗央湖畔夢(mèng)。載春魂,乍聽(tīng)櫓聲入凍。夜來(lái)云破,吳榜晚寒重。
渚光流素汞。銀蟾篩漏青縫。逗向微茫,又金貂貰酒,溪店翠簾動(dòng)。
踏莎行 曉陰
天意微秋,庭陰乍曉。桂林風(fēng)氣行人早。未須騎馬聽(tīng)朝雞,叩門(mén)卻有吟朋到。
幾樹(shù)紅英,一窗翠筱。詩(shī)心漫逐游絲繞。除愁除夢(mèng)不求醒,叫醒稍恨鶯兒噪。