于中好·雁帖寒云次第飛譯文及注釋
譯文
秋風正濃,大雁迫不及待,匆促南飛,惟恐落后。而自己有家難回,猶白騎著瘦馬,一年又一年,迤邐在古道之上,讓西風撲面而來。
離人杳無蹤跡,佳人愁思依依,再無心情尋芳弄草,整日待在深閨中,任憑月落烏啼。無聊之極,隨手閑拂窗前月光,想起這月光也正落在離人身上。
譯文
于中好:詞牌名,雙調(diào),五十五字,押平聲韻。
帖:即貼,靠近,貼近。
次第:依次。
鬢(bìn):臉旁靠近耳朵的頭發(fā)。
杳杳(yǎo):渺無音訊的樣子。
依依:戀戀不舍。
掃黛(dài):掃眉,即畫眉。古代女子以黛描畫,這里指閨中妻子。
參考資料:
1、田萍.《納蘭詞全集鑒賞》:中國畫報出版社,2013年04月:第292頁
2、閔澤平.《納蘭詞全集》:崇文書局,2012年03月:第270頁
于中好·雁帖寒云次第飛創(chuàng)作背景
納蘭性德的這首《于中好·雁帖寒云次第飛》具體寫于何時,尚待考證,但是從內(nèi)容來看,應當是詞人在出行途中所寫的思歸之作。
參考資料:
1、《經(jīng)典讀庫》編委會編著.《人間最美納蘭詞》:江蘇美術出版社,2013年11月
于中好·雁帖寒云次第飛鑒賞
該詞轉進層深,深婉動人?!把闾拼蔚陲w,向南猶自怨歸遲”:深秋季節(jié),北雁南飛,排成行列,總是怨恨歸去太遲。而大雁能夠自由南飛,出使邊塞的人卻不能回家?!罢l能瘦馬關山道,又到西風撲鬢時”:馬是瘦馬,道路不是坦途,而是關山道,季節(jié)是蕭瑟的秋天。詞人這是在堆積意象,來表達自己的情緒。
在詞的上片,前二句云秋深而北雁南飛,猶怨歸遲,一層;雁可南歸而人卻難歸,一層;后二句再翻進,人已難歸,偏又逢瘦馬關山,西風撲鬢,又為一層。詞的下片明寫愁思,一層;而偏于杳杏依依之日聞烏鴉之啼聲,一層;最后抬頭同望一輪明月,又將思鄉(xiāng)情感推進一步,又一層。
該詞手法向稱巧妙,層層遞進翻轉,最后以月牽和,相思深處,婉轉動人。
納蘭性德簡介
唐代·納蘭性德的簡介
納蘭性德(1655-1685),滿洲人,字容若,號楞伽山人,清代最著名詞人之一。其詩詞“納蘭詞”在清代以至整個中國詞壇上都享有很高的聲譽,在中國文學史上也占有光采奪目的一席。他生活于滿漢融合時期,其貴族家庭興衰具有關聯(lián)于王朝國事的典型性。雖侍從帝王,卻向往經(jīng)歷平淡。特殊的生活環(huán)境背景,加之個人的超逸才華,使其詩詞創(chuàng)作呈現(xiàn)出獨特的個性和鮮明的藝術風格。流傳至今的《木蘭花令·擬古決絕詞》——“人生若只如初見,何事秋風悲畫扇?等閑變卻故人心,卻道故人心易變?!备挥谝饩?,是其眾多代表作之一。
...〔 ? 納蘭性德的詩(218篇) 〕