首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

《妾薄命》翻譯及注釋

唐代李白

漢帝重阿嬌,貯之黃金屋。

譯文:漢武帝曾經(jīng)十分寵愛阿嬌,為她筑造金屋讓她居住。

注釋:“漢帝”兩句:漢武帝曾有語:“若得阿嬌作婦,必作金屋貯之。”

咳唾落九天,隨風生珠玉。

譯文:武帝對她嬌寵萬分,即使她的唾沫落下,也會被看做像珠玉那樣珍貴。

注釋:“咳唾”兩句:這里化用的是《莊子》里的故事。

寵極愛還歇,妒深情卻疏。

譯文:嬌寵到極點,恩愛也就停歇了,武帝對她的情意漸漸停歇淡薄。

長門一步地,不肯暫回車。

譯文:阿嬌被貶長門后,即使與武帝的寢宮相距很近,武帝也不肯回車,在阿嬌那里暫時停留。

雨落不上天,水覆難再收。

譯文:雨落之后再不會飛上天空,覆水也難再收回。

注釋:水覆難再收:傳說姜太公的妻子馬氏,不堪太公的貧困而離開了他。到太公富貴的時候,她又回來找太公請求和好。太公取了一盆水潑在地上,令其收之,不得,太公就對她說:“若言離更合,覆水定難收。”

君情與妾意,各自東西流。

譯文:武帝與阿嬌的情意,各自東西。

注釋:君:指漢武帝。妾:指阿嬌。

昔日芙蓉花,今成斷根草。

譯文:往日美麗的芙蓉花,今日成為凄涼的斷根之草。

注釋:芙蓉花:指荷花。斷根草:比喻失寵。

以色事他人,能得幾時好。

譯文:如果憑借姿色侍奉他人,相好的日子是十分短暫的。

李白簡介

唐代·李白的簡介

李白

李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”。祖籍隴西成紀(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當涂,四川江油、湖北安陸有紀念館。

...〔 ? 李白的詩(963篇)