首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

《貞女峽》翻譯及注釋

唐代韓愈

江盤峽束春湍豪,雷風(fēng)戰(zhàn)斗魚龍?zhí)印?p class="y">譯文:江水盤旋曲折,高高的山峽束住了江岸,春天的急流洶涌而過,氣勢(shì)豪壯。江峽之中風(fēng)軒激蕩,魚龍也驚恐逃遁。

注釋:貞女峽:貞女峽,在今廣東省陽山縣至連州市的連江(古稱湟水)上,從陽山縣城溯水而上約六十里處。江盤:江水灣曲。映:兩山對(duì)峙,中經(jīng)一水,叫峽。束:江水為峽所束。春湍豪:春水盛而流急。雷風(fēng)戰(zhàn)斗:形容江水翻騰,聲震峽谷,有如風(fēng)雷相搏擊。魚龍?zhí)樱呼~龍都被嚇跑了。

懸流轟轟射水府,一瀉百里翻云濤。

譯文:江水從高處奔流直下,發(fā)出轟轟的巨晌,射向水的深處。一瀉百里,翻滾著巨大的波濤。

注釋:懸流:不是指瀑布,而是指峽谷很陡,谷水從上流下,狀若懸空。射水府:直沖入深水之中。翻云濤:浪濤滾滾如云。

漂船擺石萬瓦裂,咫尺性命輕鴻毛。

譯文:急流漂沒船只,沖開巨石,嘩啦啦像萬瓦齊裂,乘船的人的性命就在咫尺之間,輕如鴻毛。

注釋:漂船:水流迅急,迫害船舶的意思。擺石:移動(dòng)大石。咫尺:指距離之近,兼指很短的時(shí)問都會(huì)令人喪生。輕鴻毛:指輕如鴻毛。

韓愈簡介

唐代·韓愈的簡介

韓愈

韓愈(768~824)字退之,唐代文學(xué)家、哲學(xué)家、思想家,河陽(今河南省焦作孟州市)人,漢族。祖籍河北昌黎,世稱韓昌黎。晚年任吏部侍郎,又稱韓吏部。謚號(hào)“文”,又稱韓文公。他與柳宗元同為唐代古文運(yùn)動(dòng)的倡導(dǎo)者,主張學(xué)習(xí)先秦兩漢的散文語言,破駢為散,擴(kuò)大文言文的表達(dá)功能。宋代蘇軾稱他“文起八代之衰”,明人推他為唐宋八大家之首,與柳宗元并稱“韓柳”,有“文章巨公”和“百代文宗”之名,作品都收在《昌黎先生集》里。韓愈在思想上是中國“道統(tǒng)”觀念的確立者,是尊儒反佛的里程碑式人物。

...〔 ? 韓愈的詩(357篇)