首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

《太平洋遇雨》翻譯及注釋

清代梁啟超

一雨縱橫亙二洲,浪淘天地入東流。

譯文:我乘船過太平洋見雨霧迷茫橫貫亞洲美洲,遠(yuǎn)處水天相連浪濤好象在蕩滌天地向東流去。

注釋:縱橫:形容雨霧迷茫,無邊無際。亙:橫貫,從此端直達(dá)彼端。二洲:指亞洲、美洲。太平洋東接美洲,西接亞洲。浪淘天地:形容浪濤好象在蕩滌天地。

卻余人物淘難盡,又挾風(fēng)雷作遠(yuǎn)游。

譯文:戊戌政變后的劫余人物不會被歷史浪潮滌蕩盡,今天我又懷著改革社會的雄心壯志作遠(yuǎn)游。

注釋:卻余人物:指戊戌改變后的劫余人物,包括詩人自己。淘難盡:指維新變法的人物沒有殺盡。風(fēng)雷:詩人借以比喻自己懷有改良社會的雄心壯志。遠(yuǎn)游:指詩人遠(yuǎn)游美州。

梁啟超簡介

唐代·梁啟超的簡介

梁啟超

梁啟超(1873年~1929年),字卓如,一字任甫,號任公,又號飲冰室主人、飲冰子、哀時客、中國之新民、自由齋主人,漢族,廣東新會人,清光緒舉人,和其師康有為一起,倡導(dǎo)變法維新,并稱“康梁”。是戊戌變法(百日維新)領(lǐng)袖之一、中國近代維新派代表人物,曾倡導(dǎo)文體改良的“詩界革命”和“小說界革命”。其著作合編為《飲冰室合集》。

...〔 ? 梁啟超的詩(109篇)