《塞上曲送元美》翻譯及注釋
白羽如霜出塞寒,胡烽不斷接長安。
譯文:元美手持插著白羽的軍事文書,冒著霜凍的寒氣出行塞外。東北邊境的異族侵?jǐn)_邊關(guān),那報(bào)警的狼煙在相連不斷的烽火臺(tái)上一個(gè)個(gè)燃起,直抵京城。
注釋:羽:指羽書或羽激,為古時(shí)征調(diào)軍隊(duì)或用于軍事的文書,上插鳥羽,表示緊急必須迅速傳遞胡烽(fēng):指北方少數(shù)民族入侵的邊警,烽:即烽煙,烽火,古時(shí)邊境有敵入浸即舉煙火報(bào)警。接:接近,直抵。長安:在今陜西省西安市西北,為中國古都之一,西漢、隋、唐等朝代皆定都于此。后常通稱國都為長安,這里實(shí)際指當(dāng)時(shí)的首都北京。
城頭一片西山月,多少征人馬上看。
譯文:元美出行之時(shí),正當(dāng)拂曉,城頭上斜掛一彎西垂的冷月。天明以后,一場惡戰(zhàn)又會(huì)在前線爆發(fā)。戍守邊關(guān)的將士們?nèi)宋葱兑?,馬未卸鞍,他們正焦急地翹首等待著京城的決策到來。
注釋:西山:北京西郊群山的總稱。征人:出征在外的將士。
李攀龍簡介
唐代·李攀龍的簡介
李攀龍(1514—1570)字于鱗,號(hào)滄溟,漢族,歷城(今山東濟(jì)南)人。明代著名文學(xué)家。繼“前七子”之后,與謝榛、王世貞等倡導(dǎo)文學(xué)復(fù)古運(yùn)動(dòng),為“后七子”的領(lǐng)袖人物,被尊為“宗工巨匠”。主盟文壇20余年,其影響及于清初。
...〔 ? 李攀龍的詩(882篇) 〕