首頁(yè) > 詩(shī)文 > 詩(shī)文 > 翻譯及注釋

《洛陽(yáng)女兒行》翻譯及注釋

唐代王維

洛陽(yáng)女兒對(duì)門居,才可顏容十五余。

譯文:洛陽(yáng)有一位女子住在我家對(duì)門,正當(dāng)十五六的芳年容顏非常美麗。

注釋:才可:恰好。容顏:一作“顏容”。十五余:十五六歲。梁簡(jiǎn)文帝《怨歌行》:“十五頗有余?!?/p>

良人玉勒乘驄馬,侍女金盤膾鯉魚。

譯文:她的丈夫騎一匹青白相間的駿馬,馬具鑲嵌著珍貴的美玉。她的婢女捧上黃金的盤子,里面盛著烹制精細(xì)的鯉魚。

注釋:良人:古代妻對(duì)夫的尊稱。玉勒:玉飾的馬銜。驄馬:青白色的馬。膾鯉魚:切細(xì)的鯉魚肉。膾:把魚、肉切成薄片。

畫閣朱樓盡相望,紅桃綠柳垂檐向。

譯文:她家彩繪朱漆的樓閣一幢幢遙遙相望,紅桃綠柳在廊檐下排列成行。

羅帷送上七香車,寶扇迎歸九華帳。

譯文:她乘坐的車子是用七種香木做成,綾羅的帷幔裝在車上。仆從們舉著羽毛的扇子,把她迎回繡著九花圖案的彩帳。

注釋:羅帷:絲織的簾帳。七香車:舊注以為以七種香木為車。寶扇:古代貴婦出行時(shí)遮蔽之具,用鳥羽編成。九華帳:鮮艷的花羅帳。

狂夫富貴在青春,意氣驕奢劇季倫。

譯文:她的丈夫青春年少正得志,驕奢更勝過石季倫。

注釋:狂夫:猶拙夫,古代婦女自稱其夫的謙詞。?。簯蚺?,意謂可輕視石崇。季倫:晉石崇字季倫,家甚豪富。

自憐碧玉親教舞,不惜珊瑚持與人。

譯文:他親自教授心愛的姬妾學(xué)習(xí)舞蹈,名貴的珊瑚樹隨隨便便就送給別人。

注釋:憐:愛憐。碧玉:《樂府詩(shī)集》以為劉宋汝南王妾名。這里指洛陽(yáng)女兒。

春窗曙滅九微火,九微片片飛花瑣。

譯文:他們徹夜尋歡作樂,窗上現(xiàn)出曙光才熄去燈火,燈花的碎屑片片落在雕鏤的窗棱。

注釋:曙:天明。九微燈:漢武帝供王母使用的燈,這里指平常的燈火。片片:指燈花。花瑣:指雕花的連環(huán)形窗格。

戲罷曾無理曲時(shí),妝成祗是熏香坐。

譯文:她成天嬉戲游玩,竟沒有溫習(xí)歌曲的空暇,打扮得整整齊齊,只是熏著香成天閑話。

注釋:曾無:從無。理:溫習(xí)。熏香:用香料熏衣服。

城中相識(shí)盡繁華,日夜經(jīng)過趙李家。

譯文:相識(shí)的全是城中的豪門大戶,日夜來往的都是些貴戚之家。

注釋:趙李家:漢成帝的皇后趙飛燕、婕妤李平。這里泛指貴戚之家。

誰(shuí)憐越女顏如玉,貧賤江頭自浣紗。

譯文:有誰(shuí)憐惜貌美如玉的越女,身處貧賤,只好在江頭獨(dú)自洗紗。

注釋:越女:指春秋時(shí)期越國(guó)美女西施。越,這里指今浙東。

王維簡(jiǎn)介

唐代·王維的簡(jiǎn)介

王維

王維(701年-761年,一說699年—761年),字摩詰,漢族,河?xùn)|蒲州(今山西運(yùn)城)人,祖籍山西祁縣,唐朝詩(shī)人,有“詩(shī)佛”之稱。蘇軾評(píng)價(jià)其:“味摩詰之詩(shī),詩(shī)中有畫;觀摩詰之畫,畫中有詩(shī)。”開元九年(721年)中進(jìn)士,任太樂丞。王維是盛唐詩(shī)人的代表,今存詩(shī)400余首,重要詩(shī)作有《相思》《山居秋暝》等。王維精通佛學(xué),受禪宗影響很大。佛教有一部《維摩詰經(jīng)》,是王維名和字的由來。王維詩(shī)書畫都很有名,非常多才多藝,音樂也很精通。與孟浩然合稱“王孟”。

...〔 ? 王維的詩(shī)(353篇)