首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

《行路難·其一》翻譯及注釋

唐代李白

金樽清酒斗十千,玉盤珍羞直萬錢。(羞通:饈;直通:值)

譯文:金杯里裝的名酒,每斗要價十千;玉盤中盛的精美菜肴,收費(fèi)萬錢。

注釋:金樽:古代盛酒的器具,以金為飾。清酒:清醇的美酒。斗十千:一斗值十千錢(即萬錢),形容酒美價高。玉盤:精美的食具。珍羞:珍貴的菜肴。羞:同“饈”,美味的食物。直:通“值”,價值。

停杯投箸不能食,拔劍四顧心茫然。

譯文:胸中郁悶啊,我停杯投箸吃不下;拔劍環(huán)顧四周,我心里委實(shí)茫然。

注釋:投箸:丟下筷子。箸:筷子。不能食:咽不下。茫然:無所適從。

欲渡黃河冰塞川,將登太行雪滿山。(雪滿山一作:雪暗天)

譯文:想渡黃河,冰雪堵塞了這條大川;要登太行,莽莽的風(fēng)雪早已封山。

注釋:太行:太行山。

閑來垂釣碧溪上,忽復(fù)乘舟夢日邊。(碧一作:坐)

譯文:象呂尚垂釣溪,閑待東山再起;又象伊尹做夢,他乘船經(jīng)過日邊。

注釋:碧:一作“坐”。忽復(fù):忽然又。

行路難!行路難!多歧路,今安在?

譯文:世上行路呵多么艱難,多么艱難;眼前歧路這么多,我該向北向南?

注釋:多岐路,今安在:岔道這么多,如今身在何處?岐:一作“歧”,岔路。安:哪里。

長風(fēng)破浪會有時,直掛云帆濟(jì)滄海。

譯文:相信總有一天,能乘長風(fēng)破萬里浪;高高掛起云帆,在滄海中勇往直前!

注釋:長風(fēng)破浪:比喻實(shí)現(xiàn)政治理想。會:當(dāng)。云帆:高高的船帆。船在海里航行,因天水相連,船帆好像出沒在云霧之中。濟(jì):渡。

李白簡介

唐代·李白的簡介

李白

李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽(yù)為“詩仙”。祖籍隴西成紀(jì)(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。

...〔 ? 李白的詩(963篇)