首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

《南海旅次》翻譯及注釋

唐代曹松

憶歸休上越王臺,歸思臨高不易裁。

譯文:抒發(fā)內(nèi)心的懷鄉(xiāng)之情最好不要登上越王臺,因為登高望遠只會使內(nèi)心的思鄉(xiāng)情結(jié)更加無法排解。

注釋:越王臺:漢代南越王尉佗所建,遺址在今廣州越秀山。裁:剪,斷。

為客正當無雁處,故園誰道有書來。

譯文:我正在南海這個鴻雁無法飛到的地方客居,故園的音訊又有誰可以傳達呢?

注釋:當:一作“逢”。無雁處:大雁在秋天由北方飛向南方過冬,據(jù)說飛至湖南衡山則不再南飛了。南海在衡山以南,故曰“無雁處”。

城頭早角吹霜盡,郭里殘潮蕩月回。

譯文:城頭的角聲吹去了霜華,天已經(jīng)亮了,護城河里尚未退盡的潮汐還蕩漾著殘月的投影。

注釋:霜盡:此處指天亮了。廣州天氣暖和,天一亮霜便不見了。郭:古代在城的外圍加筑的一道圍墻。蕩:一作“帶”。

心似百花開未得,年年爭發(fā)被春催。

譯文:長年郁結(jié)在心中的歸思就像含苞待放的花蕾,年年春天一到便被催發(fā)開來。

注釋:發(fā):一作“向”。

曹松簡介

唐代·曹松的簡介

曹松(828——903),唐代晚期詩人。字夢徵。舒州(今安徽桐城,一今安徽潛山)人。生卒年不詳。早年曾避亂棲居洪都西山,后依建州刺史李頻。李死后,流落江湖,無所遇合。光化四年(901)中進士,年已70余,特授校書郎(秘書省正字)而卒。

...〔 ? 曹松的詩(146篇)