《君難托》翻譯及注釋
槿花朝開暮還墜,妾身與花寧獨異。
譯文:槿花早晨開放黃昏時就已凋謝,我的命運與花難道有什么差異。
注釋:槿花:古代文人多用來比喻夫婦之間不能長久的愛情。還:就。墜:凋落下來。妾身:古代婦女的自我謙稱,一般在對男子說話時用。寧:豈,難道。獨:表示反問,相當(dāng)齡“難道”。
憶昔相逢俱少年,兩情未許誰最先。
譯文:回憶過去相逢時都在青春年華,兩情沒有確定是誰最先提及?
注釋:昔:過去,從前。俱:都是。未許:沒有肯定的答案,設(shè)有定論。先:此處指感情更深。
感君綢繆逐君去,成君家計良辛苦。
譯文:為你的纏綿情意所感動我就隨你而去,替你操持家計而辛苦不息。
注釋:綢繆:纏繞,這里形容感情融洽。逐君去:跟隨你去。家計:家庭生計,生活。良:實在。
人事反覆那能知?讒言人耳須臾離。
譯文:人事的翻覆變化哪能預(yù)先想到?你聽信誹謗之言不多久就將我離棄。
注釋:人事:人情。反覆:翻手為云覆手為雨,事情變化多端。須臾:片刻。一會兒。離:拋棄,丟棄。
嫁時羅衣羞更著,如今始悟君難托葉。
譯文:出嫁時的羅衣我羞于再穿,如今才覺悟你不可依托悔之莫及。
注釋:羅衣:絹帛做的衣服。更著:再穿。悟:醒悟,明白過來。
君難托,妾亦不忘舊時約。
譯文:你雖然不可信托啊,當(dāng)初的海誓山盟我還是不能忘記!
注釋:舊時約:從前的誓約。
王安石簡介
唐代·王安石的簡介
![王安石](/d/file/p/78a9f2e7ac71fbb886c0b4529ae175a0.jpg)
王安石(1021年12月18日-1086年5月21日),字介甫,號半山,謚文,封荊國公。世人又稱王荊公。漢族,北宋撫州臨川人(今江西省撫州市臨川區(qū)鄧家巷人),中國北宋著名政治家、思想家、文學(xué)家、改革家,唐宋八大家之一。歐陽修稱贊王安石:“翰林風(fēng)月三千首,吏部文章二百年。老去自憐心尚在,后來誰與子爭先。”傳世文集有《王臨川集》、《臨川集拾遺》等。其詩文各體兼擅,詞雖不多,但亦擅長,且有名作《桂枝香》等。而王荊公最得世人哄傳之詩句莫過于《泊船瓜洲》中的“春風(fēng)又綠江南岸,明月何時照我還。”
...〔 ? 王安石的詩(1607篇) 〕