首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

《女冠子·昨夜夜半》翻譯及注釋

唐代韋莊

昨夜夜半,枕上分明夢見。語多時。依舊桃花面,頻低柳葉眉。

譯文:昨天深夜里,你在我的夢里翩然出現(xiàn)了。我們說了好多好多的話,發(fā)現(xiàn)你依舊還是那么美麗、可愛,像從前一樣面若桃花,頻頻低垂的眼瞼,彎彎的柳葉眉。

注釋:桃花面:表示所思念的美女。柳葉眉:如柳葉之細(xì)眉,這里以“眉”借代為“面”,亦是“低面”的意思。

半羞還半喜,欲去又依依。覺來知是夢,不勝悲。

譯文:看上去好像又有些羞澀,又有些歡喜。該走時卻又頻頻回首,依依不舍。只到醒來才知道是大夢一場,身邊依然空空,自己依然是形單影只的一個人,心中不覺涌起難忍的悲哀。

注釋:依依:戀戀不舍的樣子。勝:盡。

韋莊簡介

唐代·韋莊的簡介

韋莊

韋莊(約836年─910年),字端己,杜陵(今中國陜西省西安市附近)人,詩人韋應(yīng)物的四代孫,唐朝花間派詞人,詞風(fēng)清麗,有《浣花詞》流傳。曾任前蜀宰相,謚文靖。

...〔 ? 韋莊的詩(330篇)