《鵲橋仙·華燈縱博》翻譯及注釋
華燈縱博,雕鞍馳射,誰記當(dāng)年豪舉。酒徒一半取封侯,獨(dú)去作、江邊漁父。
譯文:當(dāng)年在華麗的燈光下縱情地博弈,騎著駿馬獵射馳騁,誰還記得我當(dāng)年豪壯的軍旅生活?那些無聊酒徒有許多如今都封了官爵,只有我等愿意隱居江邊做漁翁。
注釋:華燈:裝飾華麗的燈臺(tái)??v博:縱情賭博。此處視為豪爽任俠的一種行為表現(xiàn)。酒徒:猶言市井平民,普通人。漁父:漁翁,打魚的老人。
輕舟八尺,低篷三扇,占斷蘋洲煙雨。鏡湖元自屬閑人,又何必、君恩賜與。
譯文:江邊有八尺輕舟。撐著低低的三扇篷,獨(dú)自享受長滿蘋草的水邊景色,鏡湖本來就屬于像我這樣的閑適之人。又何必非要你“官家”賜與不可呢?
注釋:占斷:完全占有。蘋洲:叢生蘋草的小河。鏡湖:在浙江會(huì)稽、山陰兩縣交界處,周遭三百余里,以水平如鏡而出名。閑人:作者自稱,乃憤激之辭。官家賜與:唐開元間,詩人賀知章告老還鄉(xiāng)到會(huì)稽,唐玄宗詔賜鏡湖剡溪一曲。陸游反用其典,表達(dá)自己的不滿之情。官家,指皇帝,此處明指唐玄宗,實(shí)指當(dāng)時(shí)的南宋皇帝。
陸游簡介
唐代·陸游的簡介
![陸游](/d/file/p/0bac552b7cc55b97f7921f96b47e2725.jpg)
陸游(1125—1210),字務(wù)觀,號(hào)放翁。漢族,越州山陰(今浙江紹興)人,南宋著名詩人。少時(shí)受家庭愛國思想熏陶,高宗時(shí)應(yīng)禮部試,為秦檜所黜。孝宗時(shí)賜進(jìn)士出身。中年入蜀,投身軍旅生活,官至寶章閣待制。晚年退居家鄉(xiāng)。創(chuàng)作詩歌今存九千多首,內(nèi)容極為豐富。著有《劍南詩稿》、《渭南文集》、《南唐書》、《老學(xué)庵筆記》等。
...〔 ? 陸游的詩(8179篇) 〕