首頁(yè) > 詩(shī)文 > 詩(shī)文 > 翻譯及注釋

《長(zhǎng)相思·花似伊》翻譯及注釋

宋代歐陽(yáng)修

花似伊,柳似伊?;啻喝藙e離。低頭雙淚垂。

譯文:看著花兒像你一樣,柳枝像你一樣;花兒柳枝已青的春天,人卻要?jiǎng)e離,低下頭不禁流下兩行清淚。

注釋:花柳:花和柳。

長(zhǎng)江東,長(zhǎng)江西。兩岸鴛鴦兩處飛。相逢知幾時(shí)。

譯文:長(zhǎng)江的東邊,還有那長(zhǎng)江的西邊,兩岸的鴛鴦在東西兩處飛舞著,(我們)什么時(shí)候才能再次相逢呢?

注釋:鴛鴦:本鳥名,此比喻恩愛(ài)夫妻。幾時(shí):什么時(shí)候。

歐陽(yáng)修簡(jiǎn)介

唐代·歐陽(yáng)修的簡(jiǎn)介

歐陽(yáng)修

歐陽(yáng)修(1007-1072),字永叔,號(hào)醉翁,晚號(hào)“六一居士”。漢族,吉州永豐(今江西省永豐縣)人,因吉州原屬?gòu)]陵郡,以“廬陵歐陽(yáng)修”自居。謚號(hào)文忠,世稱歐陽(yáng)文忠公。北宋政治家、文學(xué)家、史學(xué)家,與韓愈、柳宗元、王安石、蘇洵、蘇軾、蘇轍、曾鞏合稱“唐宋八大家”。后人又將其與韓愈、柳宗元和蘇軾合稱“千古文章四大家”。

...〔 ? 歐陽(yáng)修的詩(shī)(1122篇)