首頁(yè) > 詩(shī)文 > 詩(shī)文 > 翻譯及注釋

《蟾宮曲·長(zhǎng)沙懷古》翻譯及注釋

元代盧摯

朝瀛洲暮艤湖濱,向衡麓尋詩(shī),湘水尋春,澤國(guó)紉蘭,汀州搴若,誰(shuí)為招魂?

譯文:早上還享受著登瀛洲般的幸運(yùn),傍晚已在湖濱泊船,去岳麓山尋求寫詩(shī)的靈感,到湘水邊尋找春天。在水鄉(xiāng)中把蘭花穿以為佩,在小洲中拔取香草杜若,又有誰(shuí)為之招魂呢?

注釋:蟾宮曲:曲牌名,又名折桂令。長(zhǎng)沙:古代又稱潭州,今湖南省長(zhǎng)沙市。瀛洲:本指?jìng)髡f(shuō)中的海上仙山。唐太宗李世民為了網(wǎng)羅人オ,成立文學(xué)館。入選者極受人羨慕,稱內(nèi)“登瀛洲”,被視為登臨仙境一樣榮幸。元代的集賢院,類似唐文學(xué)館,這里暗喻自己有集賢院頭銜。艤:使船靠岸。湖濱:這里指長(zhǎng)沙,因長(zhǎng)沙地處洞庭湖邊。衡麓:衡山山麓,即岳麓山,在長(zhǎng)沙郊外。湘水:即湘江,經(jīng)長(zhǎng)沙注入洞庭湖。澤國(guó):指湖南水鄉(xiāng)。紉蘭:佩戴著蘭花。紉,連綴起來(lái)。屈原《離騷》“紉秋蘭以為佩”。汀洲:水邊沙地。搴若:釆摘杜若。搴,采摘。若,杜若,一種香草。招魂:屈原曾于湘江寫下《招魂》篇,為昏君楚懷王招魂。另一解宋玉為屈原作《招魂》。這里借屈原遭流放暗喻自己。

空目斷蒼梧暮云,黯黃陵寶瑟凝塵,世態(tài)紛紛,千古長(zhǎng)沙,幾度詞臣。

譯文:只是徒然地極目遠(yuǎn)望那環(huán)繞在蒼梧山上的暮云,湘山昏暗,那湘水之神的寶瑟也聚滿了灰塵。世態(tài)紛爭(zhēng),悠久而古老的長(zhǎng)沙又接納過(guò)多少的遷客騷人呢?

注釋:蒼梧:又名九嶷山,在今湖南寧遠(yuǎn)縣,相傳為舜所葬處。黃陵:黃陵山,又名湘山,在今湖南湘潭縣北。相傳山上有舜二妃的墓祠。寶瑟:有二十五弦的撥樂(lè)器。舜時(shí)只有五弦和二十三弦。舜善撥瑟,且教二妃撥瑟。凝塵:積滿灰塵。幾度:多少次,多少個(gè)。詞臣:本指皇帝身邊的文學(xué)侍從。這里泛指像屈原、賈誼那樣的文士、騷人詞客。

盧摯簡(jiǎn)介

唐代·盧摯的簡(jiǎn)介

盧摯

盧摯(1242-1314),字處道,一字莘老;號(hào)疏齋,又號(hào)蒿翁。元代涿郡(今河北省涿縣)人。至元5年(1268)進(jìn)士,任過(guò)廉訪使、翰林學(xué)士。詩(shī)文與劉因、姚燧齊名,世稱“劉盧”、“姚盧”。與白樸、馬致遠(yuǎn)、珠簾秀均有交往。散曲如今僅存小令。著有《疏齋集》(已佚)《文心選訣》《文章宗旨》,傳世散曲一百二十首。有的寫山林逸趣,有的寫詩(shī)酒生活,而較多的是“懷古”,抒發(fā)對(duì)故國(guó)的懷念。今人有《盧疏齋集輯存》,《全元散曲》錄存其小令。

...〔 ? 盧摯的詩(shī)(107篇)