《壽陽曲·別朱簾秀》翻譯及注釋
元代:盧摯
才歡悅,早間別,痛煞煞好難割舍。畫船兒載將春去也,空留下半江明月。
譯文:才享受相逢的喜悅,一霎時又要離別。我心里是那樣的悲痛,實在難分又難舍。畫船載走了你,也載走了春光,只空空留下讓人惆悵不已的半江明月。
注釋:雙調(diào):宮調(diào)名。壽陽曲:曲牌名,又名“落梅風”。朱簾秀:元代著名女演員,藝名珠簾秀。早:在詞句中往往有“已經(jīng)”的意思。間別:離別,分手。痛煞煞:非常痛苦的樣子。將:語氣助詞。春:春光,美好的時光。一語雙關(guān),亦暗指朱簾秀。
唐代·盧摯的簡介
盧摯(1242-1314),字處道,一字莘老;號疏齋,又號蒿翁。元代涿郡(今河北省涿縣)人。至元5年(1268)進士,任過廉訪使、翰林學士。詩文與劉因、姚燧齊名,世稱“劉盧”、“姚盧”。與白樸、馬致遠、珠簾秀均有交往。散曲如今僅存小令。著有《疏齋集》(已佚)《文心選訣》《文章宗旨》,傳世散曲一百二十首。有的寫山林逸趣,有的寫詩酒生活,而較多的是“懷古”,抒發(fā)對故國的懷念。今人有《盧疏齋集輯存》,《全元散曲》錄存其小令。
...〔
? 盧摯的詩(107篇) 〕