《殿前歡·酒杯濃》翻譯及注釋
酒杯濃,一葫蘆春色醉山翁,一葫蘆酒壓花梢重。隨我奚童,葫蘆干,興不窮。誰(shuí)人共?一帶青山送。乘風(fēng)列子,列子乘風(fēng)。
譯文:酒杯中的酒香正濃,而春色更令我陶醉。一邊喝酒一邊賞春,花的美比酒更能醉人,跟隨我的書童,邊看邊喝興致無(wú)窮,和誰(shuí)一起回去呢,青山一帶來(lái)相送。歸來(lái)途中,雖微有醉意,卻一點(diǎn)也不疲倦,步履輕快,仿佛如列子御風(fēng)而行,飄然欲仙。
注釋:雙調(diào):十二宮調(diào)之一,是元曲常用宮調(diào)。殿前歡:曲牌名。小令兼用。入雙調(diào)。春色:此處指酒。宋代安定郡王用黃柑釀酒,名為“洞庭春色”。一說(shuō)即指春天色彩,亦通。山翁:指山簡(jiǎn),字季倫。晉時(shí)鎮(zhèn)守襄陽(yáng),好酒,常出游,并常醉酒而歸。花梢:指花木的枝梢。奚童:小童仆,書童。列子:即列御寇,戰(zhàn)國(guó)時(shí)鄭人。
盧摯簡(jiǎn)介
唐代·盧摯的簡(jiǎn)介
![盧摯](/d/file/p/7b7b1649c4f9f68bc17241fc1299451f.jpg)
盧摯(1242-1314),字處道,一字莘老;號(hào)疏齋,又號(hào)蒿翁。元代涿郡(今河北省涿縣)人。至元5年(1268)進(jìn)士,任過(guò)廉訪使、翰林學(xué)士。詩(shī)文與劉因、姚燧齊名,世稱“劉盧”、“姚盧”。與白樸、馬致遠(yuǎn)、珠簾秀均有交往。散曲如今僅存小令。著有《疏齋集》(已佚)《文心選訣》《文章宗旨》,傳世散曲一百二十首。有的寫山林逸趣,有的寫詩(shī)酒生活,而較多的是“懷古”,抒發(fā)對(duì)故國(guó)的懷念。今人有《盧疏齋集輯存》,《全元散曲》錄存其小令。
...〔 ? 盧摯的詩(shī)(107篇) 〕