首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

《元日》翻譯及注釋

唐代李世民

高軒曖春色,邃閣媚朝光。

譯文:高高的軒臺輝映著春色,深邃的樓閣沐浴著朝陽。

注釋:邃:深遠(yuǎn)。

彤庭飛彩旆,翠幌曜明珰。

譯文:紅色的宮墻內(nèi)飛舞著彩色的飾旗,翠玉珠簾映曜著宮女們的玉佩。

注釋:幌:用于遮擋或障隔的幔子。曜:照耀。明珰:珠玉。

恭己臨四極,垂衣馭八荒。

譯文:我效仿古代的明君們,恭謹(jǐn)而節(jié)制地治理著國家,終于使八方安定、四海升平了。

注釋:恭己:語出《論語》,恭謹(jǐn)而律己,是形容君王治理天下的詞句。垂衣:語出《易·系辭》,原意指天下太平,李世民在這里形容自己效法皇帝、堯舜無為而治。馭:統(tǒng)率。

霜戟列丹陛,絲竹韻長廊。

譯文:(現(xiàn)在)丹陛下排列著森森戟戈,長廊里回蕩著絲竹樂聲。

注釋:戟:指我國獨(dú)有的古代兵器。

穆矣熏風(fēng)茂,康哉帝道昌。

譯文:壯美的和煦之風(fēng)浩蕩在華夏大地上,康盛的帝王之道運(yùn)途正昌。

注釋:穆:壯美。康:康盛。

繼文遵后軌,循古鑒前王。

譯文:(我)將繼承周文王的事業(yè),遵循他的先例、并借鑒古代帝王們成功與失敗的經(jīng)驗(yàn)來治理國家。

草秀故春色,梅艷昔年妝。

譯文:春天來臨了,小草又像以前一樣沐浴在春風(fēng)里,梅花也像往年一樣綻蕊怒放。

巨川思欲濟(jì),終以寄舟航。

譯文:我想渡過巨大的河流到達(dá)彼岸,但最終還要靠舟船才能渡過去(意思就是靠民眾的支持和大臣們的幫助才能治理好國家)。

李世民簡介

唐代·李世民的簡介

李世民

唐太宗李世民(599年-649年),唐朝第二位皇帝,在位23年,年號貞觀。名字取意“濟(jì)世安民”,隴西成紀(jì)人(今甘肅天水市秦安縣)。唐太宗李世民不僅是著名的政治家、軍事家,還是一位書法家和詩人。唐太宗開創(chuàng)了著名的貞觀之治,被各族人民尊稱為天可汗,為后來唐朝全盛時期的開元盛世奠定了重要基礎(chǔ),為后世明君之典范。廟號太宗,謚號文武大圣大廣孝皇帝,葬于昭陵。

...〔 ? 李世民的詩(92篇)