首頁(yè) > 詩(shī)文 > 詩(shī)文 > 翻譯及注釋

《止酒》翻譯及注釋

魏晉陶淵明

居止次城邑,逍遙自閑止。

譯文:我家住在城市附近,逍遙自得十分悠閑。

注釋:止酒:停止飲酒,即戒酒。止:已,停止的意思。居止次:家住在。居止:居住。次:舍止之處。閑:閑靜。止:句末助詞。一說(shuō)閑止即閑居,家居無(wú)事之意。

坐止高蔭下,步止蓽門里。

譯文:閑坐在高樹濃陰之下,散步也只在柴門里邊。

注釋:蓽門:猶柴門。蓽,同“篳”,用荊條或竹子編成的籬笆或其他遮攔物。這兩句是說(shuō),坐歇在高樹蔭下,步行限于柴門之內(nèi)。

好味止園葵,大懽止稚子。

譯文:好味道不過(guò)是園中的葵菜,大高興也只有稚子承歡。

注釋:止園葵:只有園中的葵菜。大懽:最大的歡快、樂(lè)趣。止稚子:莫過(guò)于和幼兒在一起。懽:同“歡”。

平生不止酒,止酒情無(wú)喜。

譯文:平生不肯停止飲酒,停止飲酒將會(huì)心里悶煩。

暮止不安寢,晨止不能起。

譯文:晚上停飲就不得安睡,早上停飲就起床遲延。

日日欲止之,營(yíng)衛(wèi)止不理。

譯文:天天都想停止飲酒,停止了氣血經(jīng)脈將會(huì)虛孱。

注釋:營(yíng)衛(wèi):氣血經(jīng)脈與御病機(jī)能。中國(guó)古代醫(yī)學(xué)認(rèn)為營(yíng)和衛(wèi)是維持、調(diào)節(jié)人體機(jī)能的兩大要素。營(yíng)指由飲食中吸收的營(yíng)養(yǎng)物質(zhì),有生化血液,營(yíng)養(yǎng)周身的作用。衛(wèi)指人體抗御病邪侵入的機(jī)能。止:止酒。不理:不調(diào)理,不調(diào)順。

徒知止不樂(lè),未知止利己。

譯文:只知道停止飲酒就不快樂(lè),不知道停止了好處多端。

始覺(jué)止為善,今朝真止矣。

譯文:開始覺(jué)得停止飲酒是件好事,今天才真正與酒絕緣。

從此一止去,將止扶桑涘。

譯文:從此一直這樣停止下去,將停止在扶桑樹生長(zhǎng)的水邊。

注釋:將止:將到。扶桑涘:指神仙所居之處。扶桑:古人認(rèn)為是日出之處。涘:水邊。

清顏止宿容,奚止千萬(wàn)祀。

譯文:清朗的臉容停止在年輕的模樣,何止一千年一萬(wàn)年。

注釋:清顏止宿容:謂停到清癯的仙顏代替舊日的容貌。宿容:平素的模樣。奚止:何止。祀:年。

陶淵明簡(jiǎn)介

唐代·陶淵明的簡(jiǎn)介

陶淵明

陶淵明(約365年—427年),字元亮,(又一說(shuō)名潛,字淵明)號(hào)五柳先生,私謚“靖節(jié)”,東晉末期南朝宋初期詩(shī)人、文學(xué)家、辭賦家、散文家。漢族,東晉潯陽(yáng)柴桑人(今江西九江)。曾做過(guò)幾年小官,后辭官回家,從此隱居,田園生活是陶淵明詩(shī)的主要題材,相關(guān)作品有《飲酒》、《歸園田居》、《桃花源記》、《五柳先生傳》、《歸去來(lái)兮辭》等。

...〔 ? 陶淵明的詩(shī)(216篇)