首頁(yè) > 詩(shī)文 > 詩(shī)文 > 翻譯及注釋

《登岳陽(yáng)樓二首》翻譯及注釋

宋代陳與義

洞庭之東江水西,簾旌不動(dòng)夕陽(yáng)遲。

譯文:巍巍岳陽(yáng)樓矗立在洞庭湖之東長(zhǎng)江之西,夕陽(yáng)黃昏,沒(méi)有晚風(fēng)卷起,樓閣上的招牌靜止不動(dòng)。

注釋:簾旌:酒店或茶館的招子。夕陽(yáng)遲:夕陽(yáng)緩慢地下沉。遲,緩慢。

登臨吳蜀橫分地,徙倚湖山欲暮時(shí)。

譯文:登臨當(dāng)年吳國(guó)和蜀國(guó)的分界之處(荊州),在湖山黃昏下徘徊。

注釋:吳蜀橫分地:三國(guó)時(shí)吳國(guó)和蜀國(guó)爭(zhēng)奪荊州,吳將魯肅曾率兵萬(wàn)人駐扎在岳陽(yáng)。橫分,這里指瓜分。徙倚:徘徊。

萬(wàn)里來(lái)游還望遠(yuǎn),三年多難更憑危。

譯文:行程萬(wàn)里,今日登高遠(yuǎn)望是什么心緒?為避戰(zhàn)亂我奔波三年。

注釋:三年多難:公元1126年(宋欽宗靖康元年)春天北宋滅亡,到寫(xiě)此詩(shī)時(shí)已有三年。憑危:指登樓。憑,靠著。危,指高處。

白頭吊古風(fēng)霜里,老木滄波無(wú)限悲。

譯文:登樓憑吊古人,我自己已是兩鬢如霜,看著遠(yuǎn)山的古樹(shù),青蒼中,隱含無(wú)限的傷悲。

注釋:吊古:哀吊,憑吊。

天入平湖晴不風(fēng),夕帆和雁正浮空。

譯文:平湖映著天空的影子,晴空萬(wàn)里,波瀾不驚,大雁在空中飛來(lái)飛去。

注釋:晴不風(fēng):晴空萬(wàn)里,波瀾不驚。

樓頭客子杪秋后,日落君山元?dú)庵小?p class="y">譯文:岳陽(yáng)樓很多人都在看秋天的景色,看日落君山。

注釋:杪秋:晚秋。君山:全稱君山島,位于湖南岳陽(yáng)東部的洞庭湖中。

北望可堪回白首,南游聊得看丹楓。

譯文:往北邊可以看到白首,往南邊可以看到丹楓。

注釋:白首:白發(fā)。這里指為枯萎而不凋謝的白色草。丹楓:經(jīng)霜泛紅的楓葉。

翰林物色分留少,詩(shī)到巴陵還未工。

譯文:一路欣賞景色,結(jié)果到了巴陵還沒(méi)有寫(xiě)出來(lái)詩(shī)。

陳與義簡(jiǎn)介

唐代·陳與義的簡(jiǎn)介

陳與義(1090-1138),字去非,號(hào)簡(jiǎn)齋,漢族,其先祖居京兆,自曾祖陳希亮遷居洛陽(yáng),故為宋代河南洛陽(yáng)人(現(xiàn)在屬河南)。他生于宋哲宗元祐五年(1090年),卒于南宋宋高宗紹興八年(1138年)。北宋末,南宋初年的杰出詩(shī)人,同時(shí)也工于填詞。其詞存于今者雖僅十余首,卻別具風(fēng)格,尤近于蘇東坡,語(yǔ)意超絕,筆力橫空,疏朗明快,自然渾成,著有《簡(jiǎn)齋集》。

...〔 ? 陳與義的詩(shī)(374篇)