《淮陽感懷》翻譯及注釋
金風(fēng)蕩初節(jié),玉露凋晚林。
譯文:金風(fēng)吹蕩初秋時節(jié),玉露凋傷歲暮之林。
注釋:金風(fēng):秋風(fēng)。
此夕窮涂士,郁陶傷寸心。
譯文:今天晚上窮途之士,憂思郁結(jié)傷透寸心。
注釋:窮涂:絕路,比喻處于極為困苦的境地。郁陶:憂思積聚貌。
野平葭葦合,村荒藜藿深。
譯文:原野平蕪葭葦圍合,村落破敗藿藜縱深。
注釋:葭葦:蒹葭蘆葦。藜藿:藿香和蒺藜。泛指野草。
眺聽良多感,徙倚獨(dú)沾襟。
譯文:眺聽亂象良多感慨,徘徊感傷淚下沾襟。
注釋:徙倚:猶徘徊、逡巡。
沾襟何所為,悵然懷古意。
譯文:淚滿衣襟意欲何為,惆帳都因懷古之意。
秦俗猶未平,漢道將何冀。
譯文:秦俗亂世尚未蕩平,漢道清朝尚難希冀。
樊噲市井徒,蕭何刀筆吏。
譯文:樊噲是個市井之徒,蕭何不過是刀筆吏。
注釋:樊噲:本以屠狗為業(yè),從劉邦起事,屢建戰(zhàn)功,封武陽侯。作者從楊玄感反隋失利,隱于淮陽。蕭何:從劉邦起事,以功封酂侯,官至相國。
一朝時運(yùn)會,千古傳名謚。
譯文:一旦與時運(yùn)相遇合,定會萬古留名傳謚。
寄言世上雄,虛生真可愧。
譯文:勸誡各路豪杰英雄,虛度此生實(shí)在有愧。
注釋:虛生:徒然活著。
李密簡介
唐代·李密的簡介
李密(582年-619年1月20日),字玄邃, 一字法主,京兆長安(今陜西西安)人,祖籍遼東襄平(今遼寧遼陽南),隋唐時期的群雄之一李密出生于四世三公的貴族家庭,隋末天下大亂時,李密成為瓦崗軍首領(lǐng),稱魏公。率瓦崗軍屢敗隋軍,威震天下。在瓦崗軍原領(lǐng)袖翟讓準(zhǔn)備讓位給他時,翟讓的哥哥卻從中阻攔。他不得已殺瓦崗軍舊主翟讓,引發(fā)內(nèi)部不穩(wěn),被隋軍屢敗。后被越王楊侗招撫,又因與宇文化及的拼殺中損失慘重,不久被王世充擊敗,率殘部投降李唐。沒過多久又叛唐自立,被唐將盛彥師斬殺于熊耳山。
...〔 ? 李密的詩(3篇) 〕