首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

《代秋情》翻譯及注釋

唐代李白

幾日相別離,門前生穞葵。

譯文:分別才幾天,門前就長滿了野稻與冬莧菜。

注釋:穞:野生的稻谷,穞,自生稻也??憾{菜,《廣雅》:葵,菜也,嘗傾葉向日,不令照其根。

寒蟬聒梧桐,日夕長鳴悲。

譯文:秋蟬在梧桐樹上不停聒噪,從日出叫到日落,聲音凄涼。

注釋:聒:聒噪、吵鬧。

白露濕螢火,清霜凌兔絲。

譯文:秋天的露水把螢火蟲打濕,嚴霜將兔絲草枯萎。

注釋:兔絲,蔓草也,多生荒野古道中,蔓延草木之上,有莖而無葉,細者如線,粗者如繩,黃色,子入地而生。初生有根,及纏物而上。其根自斷,蓋假氣而生,亦一異也。

空掩紫羅袂,長啼無盡時。

譯文:反正也沒人看,不妨把紫色繡裳掩嚴實了,想你就哭,和著蟬聲,從早哭到晚。

注釋:羅袂:絲羅的衣袖。亦指華麗的衣著。

李白簡介

唐代·李白的簡介

李白

李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”。祖籍隴西成紀(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當涂,四川江油、湖北安陸有紀念館。

...〔 ? 李白的詩(963篇)