《秋雨嘆三首》翻譯及注釋
雨中百草秋爛死,階下決明顏色鮮。
譯文:由于連綿的秋雨,作物植物都爛掉了,可是房屋臺(tái)階下的決明子卻生長(zhǎng)的很好,顏色鮮艷。
注釋:百草爛死:而決明獨(dú)鮮,故喜之。決明:夏初生苗,七月開黃花??勺魉幉?,功能明目,故叫決明。
著葉滿枝翠羽蓋,開花無數(shù)黃金錢。
譯文:決明生長(zhǎng)良好,還開了很多的花。
注釋:此二句實(shí)寫決明顏色之鮮艷可愛。
涼風(fēng)蕭蕭吹汝急,恐汝后時(shí)難獨(dú)立。
譯文:可是畢竟是秋天已到,天氣漸涼,秋風(fēng)瑟瑟,縱然決明現(xiàn)在比其他植物長(zhǎng)的好,也無法抵擋秋天的寒冷,日后還是會(huì)凋零,無法獨(dú)立。
注釋:此二句憂決明,也是自憂。汝:指決明。后時(shí):謂日后歲暮天寒。
堂上書生空白頭,臨風(fēng)三嗅馨香泣。
譯文:屋里的書生枉自憂愁,因?yàn)闆Q明的日漸凋謝而心生煩惱(可能真的生出幾根白發(fā))。秋風(fēng)吹,帶來幾縷階下決明的花香,書生聞著那慢慢變淡的花香,無法控制自己的情緒,落下了淚水。
闌風(fēng)長(zhǎng)雨秋紛紛,四海八荒同一云。
注釋:闌風(fēng)長(zhǎng)雨:一作“闌風(fēng)伏雨”,一作“東風(fēng)細(xì)雨”。四海:一作“萬里”。趙次公說:“闌珊之風(fēng),沉伏之雨,言其風(fēng)雨之不已也?!眳且娝颊f:“風(fēng)日闌風(fēng),雨日伏雨,蓋下時(shí)飄灑,常貝其分紛也。又四海八荒,同云一色,則無處不雨,無日不雨矣?!?/p>
去馬來牛不復(fù)辨,濁涇清渭何當(dāng)分?
注釋:因久雨,故百川皆盈,致牛馬難辨,涇渭莫分。
禾頭生耳黍穗黑,農(nóng)夫田婦無消息。
注釋:禾頭:一作“木頭”。田婦:一作“田父”。
城中斗米換衾禂,相許寧論兩相值?
注釋:換衾裯:一作“抱衾裯”。
長(zhǎng)安布衣誰比數(shù)?反鎖衡門守環(huán)堵。
注釋:衡門:以橫木作門,貧者之居。環(huán)堵:只有四堵墻。
老夫不出長(zhǎng)蓬蒿,稚子無憂走風(fēng)雨。
注釋:此句形容稚子無知的光景,大人正以風(fēng)雨為憂,小孩則反以風(fēng)雨為樂。
雨聲颼颼催早寒,胡雁翅濕高飛難。
注釋:此句有自比意,浦起龍說:“句中有淚。”
秋來未曾見白日,泥污后土何時(shí)干?
注釋:未曾:一作“未省”。宋玉《九辯》:“皇天淫溢而秋霖兮,后土何時(shí)而得干?”后土,大地。一作“厚土”。
杜甫簡(jiǎn)介
唐代·杜甫的簡(jiǎn)介
![杜甫](/d/file/p/42dcb9ea3e1e38ca36a5c92cddf237bb.jpg)
杜甫(712-770),字子美,自號(hào)少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國(guó)憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國(guó)古典詩歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。
...〔 ? 杜甫的詩(1134篇) 〕