《霜月》翻譯及注釋
初聞?wù)餮阋褵o蟬,百尺樓高水接天。(樓高一作:樓南/樓臺)
譯文:剛開始聽到遠行去南方的大雁的鳴叫聲,蟬鳴就已經(jīng)銷聲匿跡了,我登上百尺高樓,極目遠眺,水天連成一片。
注釋:征雁:大雁春到北方,秋到南方,不懼遠行,故稱征雁。此處指南飛的雁。無蟬:雁南飛時。已聽不見蟬鳴。樓南:一作“樓臺”。水接天:水天一色,不是實寫水。是形容月、霜和夜空如水一樣明亮。
青女素娥(é)俱耐冷,月中霜里斗嬋娟。
譯文:霜神青女和月中嫦娥不怕寒冷,在寒月冷霜中爭艷斗俏,比一比冰清玉潔的美好姿容。
注釋:青女:主管霜雪的女神。素娥:即嫦娥。斗:比賽的意思。嬋娟:美好,古代多用來形容女子,也指月亮。
李商隱簡介
唐代·李商隱的簡介
李商隱,字義山,號玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩人,祖籍河內(nèi)(今河南省焦作市)沁陽,出生于鄭州滎陽。他擅長詩歌寫作,駢文文學(xué)價值也很高,是晚唐最出色的詩人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩文與同時期的段成式、溫庭筠風(fēng)格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩構(gòu)思新奇,風(fēng)格秾麗,尤其是一些愛情詩和無題詩寫得纏綿悱惻,優(yōu)美動人,廣為傳誦。但部分詩歌過于隱晦迷離,難于索解,至有“詩家總愛西昆好,獨恨無人作鄭箋”之說。因處于牛李黨爭的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉(xiāng)沁陽(今河南焦作市沁陽與博愛縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩集》。
...〔 ? 李商隱的詩(491篇) 〕