首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

《墨池記》翻譯及注釋

宋代曾鞏

  臨川之城東,有地隱然而高,以臨于溪,曰新城。新城之上,有池洼然而方以長(zhǎng),曰王羲之之墨池者,荀伯子《臨川記》云也。羲之嘗慕張芝,臨池學(xué)書,池水盡黑,此為其故跡,豈信然邪?

譯文:  臨川郡城的東面,有一塊地微微高起,并且靠近溪流,叫做新城。新城上面,有個(gè)池子低洼呈長(zhǎng)方形,說是王羲之的墨池,這是荀伯子《臨川記》里說的。

注釋:  臨川:臨川:宋朝的撫州臨川郡(今江西省臨川市)。隱然而高:微微地高起。隱然:不顯露的樣子。臨:從高處往低處看,這里有“靠近”的意思。洼然:低深的樣子。方以長(zhǎng):方而長(zhǎng),就是長(zhǎng)方形。王羲之:字逸少,東晉人,官至右軍將軍,會(huì)稽內(nèi)史,世稱王右軍。他是古代有名的大書法家,世稱“書圣”。茍伯子:南朝宋人,曾任臨川內(nèi)史。張芝:東漢末年書法家,善草書,世稱“草圣”。信然:果真如此。邪:?jiǎn)?,同“耶”。方:?dāng)……時(shí)。

  方羲之之不可強(qiáng)以仕,而嘗極東方,出滄海,以娛其意于山水之間;豈其徜徉肆恣,而又嘗自休于此邪?羲之之書晚乃善,則其所能,蓋亦以精力自致者,非天成也。然后世未有能及者,豈其學(xué)不如彼邪?則學(xué)固豈可以少哉,況欲深造道德者邪?

譯文:  羲之曾經(jīng)仰慕張芝“臨池學(xué)書,池水盡黑”的精神,(現(xiàn)在說)這是羲之的(墨池)遺址,難道是真的嗎?當(dāng)羲之不愿勉強(qiáng)做官時(shí),曾經(jīng)游遍東方,出游東海,在山水之間使他的心情快樂。莫非他在盡情游覽時(shí),曾在這里停留過?羲之的書法,到晚年才特別好。那么他能達(dá)到這步,大概也是靠他自己的精神和毅力取得的,并不是天生的。但是后代沒有能夠趕上他的人,是不是后人學(xué)習(xí)下的功夫不如他呢?那么學(xué)習(xí)的功夫難道可以少下嗎?何況想在道德修養(yǎng)上深造的人呢?

注釋:  強(qiáng)以仕:勉強(qiáng)要(他)作官。極東方:游遍東方。極,窮盡。出滄海:出游東海。滄海,指東海。娛其意:使他的心情快樂。豈有:莫非。徜徉肆恣:盡情游覽。徜徉,徘徊,漫游。肆恣,任意,盡情。休:停留。書:書法。晚乃善:到晚年才特別好。所能:能夠達(dá)到這步。蓋:大概,副詞。以精力自致者:靠自己的精神和毅力取得的。致,取得。天成:天然生成。及:趕上。豈其學(xué)不如彼邪:是不是他們學(xué)習(xí)下的功夫不如王羲之呢?豈,是不是,表示揣測(cè),副詞。學(xué),指勤學(xué)苦練。則學(xué)固豈可以少哉:那么學(xué)習(xí)的功夫難道可以少下嗎?則,那么,連詞。固,原來,本。豈,難道,表示反問,副詞。深造道德:在道德修養(yǎng)上深造,指在道德修養(yǎng)上有很高的成就。

  墨池之上,今為州學(xué)舍。教授王君盛恐其不章也,書‘晉王右軍墨池’之六字于楹間以揭之。又告于鞏曰:“愿有記”。推王君之心,豈愛人之善,雖一能不以廢,而因以及乎其跡邪?其亦欲推其事以勉其學(xué)者邪?夫人之有一能而使后人尚之如此,況仁人莊士之遺風(fēng)余思被于來世者何如哉!

譯文:  墨池的旁邊,現(xiàn)在是撫州州學(xué)的校舍,教授王盛先生擔(dān)心墨池不能出名,寫了“晉王右軍墨池”六個(gè)字掛在屋前兩柱之間,又請(qǐng)求我說:“希望有一篇(墨池)記?!蓖茰y(cè)王先生的用心,是不是喜愛別人的優(yōu)點(diǎn),即使是一技之長(zhǎng)也不讓它埋沒,因而推廣到王羲之的遺跡呢?莫非也想推廣王羲之的事跡來勉勵(lì)那些學(xué)員吧?一個(gè)人有一技之長(zhǎng),就能使后人像這樣尊重他;何況那些品德高尚、行為端莊的人,遺留下來令人思慕的美好風(fēng)范,對(duì)于后世的影響那就更不用說了!

注釋:  州學(xué)舍:指撫州州學(xué)的校舍。教授:官名。宋朝在路學(xué)、府學(xué)、州學(xué)都置教授,主管學(xué)政和教育所屬生員。其:指代墨池。章:通“彰”,顯著。楹間:指兩柱子之間的上方一般掛匾額的地方。楹,房屋前面的柱子。揭:掛起,標(biāo)出。推:推測(cè)。一能:一技之長(zhǎng),指王羲之的書法。不以廢:不讓它埋沒。因以及乎其跡:因此推廣到王羲之的遺跡。推:推廣。學(xué)者:求學(xué)的人。夫:語氣詞,放在句首,表示將發(fā)議論。尚之如此:像這樣尊重他。尚,尊重,崇尚。仁人莊士:指品德高尚、行為端莊的人。遺風(fēng)余思:遺留下來令人思慕的美好風(fēng)范。余思,指后人的懷念。余,也是“遺”的意思。被于來世:對(duì)于后世的影響。被,影響。何如哉:會(huì)怎么樣呢?這里是“那就更不用說了”的意思。

  慶歷八年九月十二日,曾鞏記。

譯文:?  慶歷八年九月十二日,曾鞏作記。

注釋:?

曾鞏簡(jiǎn)介

唐代·曾鞏的簡(jiǎn)介

曾鞏

曾鞏(1019年9月30日-1083年4月30日,天禧三年八月二十五日-元豐六年四月十一日),字子固,世稱“南豐先生”。漢族,建昌南豐(今屬江西)人,后居臨川(今江西撫州市西)。曾致堯之孫,曾易占之子。嘉祐二年(1057)進(jìn)士。北宋政治家、散文家,“唐宋八大家”之一,為“南豐七曾”(曾鞏、曾肇、曾布、曾紆、曾纮、曾協(xié)、曾敦)之一。在學(xué)術(shù)思想和文學(xué)事業(yè)上貢獻(xiàn)卓越。

...〔 ? 曾鞏的詩(14篇)