《塞上聽(tīng)吹笛》翻譯及注釋
雪凈胡天牧馬還,月明羌笛戍樓間。
譯文:冰雪融盡,入侵的胡兵已經(jīng)悄然返還。月光皎潔,悠揚(yáng)的笛聲回蕩在戍樓間。
注釋?zhuān)貉﹥簦罕┫?。胡天:指西北邊塞地區(qū)。胡是古代對(duì)西北部民族的稱(chēng)呼。牧馬:放馬。西北部民族以放牧為生。牧馬還:牧馬歸來(lái)。一說(shuō)指敵人被擊退。羌笛:羌族管樂(lè)器。戍樓:報(bào)警的烽火樓。
借問(wèn)梅花何處落,風(fēng)吹一夜?jié)M關(guān)山。
譯文:試問(wèn)飽含離情的《梅花曲》飄向何處?它仿佛像梅花一樣隨風(fēng)落滿了關(guān)山。
注釋?zhuān)好坊ê翁幝洌捍司湟徽Z(yǔ)雙關(guān),既指想象中的梅花,又指笛曲《梅花落》?!睹坊洹穼儆跐h樂(lè)府橫吹曲,善述離情,這里將曲調(diào)《梅花落》拆用,嵌入“何處”兩字,從而構(gòu)思成一種虛景。關(guān)山:這里泛指關(guān)隘山嶺。
高適簡(jiǎn)介
唐代·高適的簡(jiǎn)介
![高適](/d/file/p/06f70caf13c1bb485fea35ed3b177e66.jpg)
高適是我國(guó)唐代著名的邊塞詩(shī)人,世稱(chēng)“高常侍”。 作品收錄于《高常侍集》。高適與岑參并稱(chēng)“高岑”,其詩(shī)作筆力雄健,氣勢(shì)奔放,洋溢著盛唐時(shí)期所特有的奮發(fā)進(jìn)取、蓬勃向上的時(shí)代精神。
...〔 ? 高適的詩(shī)(216篇) 〕