首頁(yè) > 詩(shī)文 > 詩(shī)文 > 翻譯及注釋

《浪淘沙·往事只堪哀》翻譯及注釋

五代李煜

往事只堪哀,對(duì)景難排。秋風(fēng)庭院蘚侵階。一任珠簾閑不卷,終日誰(shuí)來(lái)。

譯文:往事回想起來(lái),只令人徒增哀嘆;即便面對(duì)多么美好的景色,也終究難以排遣心中的愁苦。秋風(fēng)蕭瑟,冷落的庭院中,爬滿苔蘚的臺(tái)階,觸目可見(jiàn)。門(mén)前的珠簾,任憑它慵懶地垂著,從不卷起,反正整天也不會(huì)有人來(lái)探望。

注釋:蘚侵階:苔蘚上階,表明很少有人來(lái)。一任:任憑。吳本、呂本、侯本《南唐二主詞》、《花草粹編》作“一行”?!独m(xù)選草堂詩(shī)余》、《古今詞統(tǒng)》作“一片”。粟本《二主詞》、《歷代詩(shī)余》、《全唐詩(shī)》作“桁(héng)”。一桁:一列,一掛。如杜牧《十九兄郡樓有宴病不赴》:“燕子嗔重一桁簾?!苯K日誰(shuí)來(lái):整天沒(méi)有人來(lái)。

金鎖已沉埋,壯氣蒿萊。晚涼天凈月華開(kāi)。想得玉樓瑤殿影,空照秦淮。

譯文:橫江的鐵鎖鏈,已經(jīng)深深地埋于江底;豪壯的氣概,也早已付與荒郊野草。傍晚的天氣漸漸轉(zhuǎn)涼,這時(shí)的天空是那樣的明凈,月光毫無(wú)遮攔地灑滿秦淮河上。

注釋:金鎖:即鐵鎖,用三國(guó)時(shí)吳國(guó)用鐵鎖封江對(duì)抗晉軍事?;蛞詾椤敖疰i”即“金瑣”,指南唐舊日宮殿。也有人把“金鎖”解為金線串制的鎧甲,代表南唐對(duì)宋兵的抵抗。蒿萊:蒿萊,借指野草、雜草,這里用作動(dòng)詞,意為淹沒(méi)野草之中,以此象征消沉,衰落。秦淮:即秦淮河。是長(zhǎng)江下游流經(jīng)今南京市區(qū)的一條支流。

李煜簡(jiǎn)介

唐代·李煜的簡(jiǎn)介

李煜

李煜,五代十國(guó)時(shí)南唐國(guó)君,961年-975年在位,字重光,初名從嘉,號(hào)鐘隱、蓮峰居士。漢族,彭城(今江蘇徐州)人。南唐元宗李璟第六子,于宋建隆二年(961年)繼位,史稱李后主。開(kāi)寶八年,宋軍破南唐都城,李煜降宋,被俘至汴京,封為右千牛衛(wèi)上將軍、違命侯。后因作感懷故國(guó)的名詞《虞美人》而被宋太宗毒死。李煜雖不通政治,但其藝術(shù)才華卻非凡。精書(shū)法,善繪畫(huà),通音律,詩(shī)和文均有一定造詣,尤以詞的成就最高。千古杰作《虞美人》、《浪淘沙》、《烏夜啼》等詞。在政治上失敗的李煜,卻在詞壇上留下了不朽的篇章,被稱為“千古詞帝”。

...〔 ? 李煜的詩(shī)(81篇)