首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

《十二月過堯民歌·別情》翻譯及注釋

元代王實甫

自別后遙山隱隱,更那堪遠水粼粼。

譯文:自從和你分別后,望不盡遠山層疊隱約迷濛,更難忍受清粼粼的江水奔流不回。

注釋:粼粼:形容水明凈清澈。

見楊柳飛綿滾滾,對桃花醉臉醺醺。

譯文:看見柳絮紛飛綿濤滾滾,對著璀璨桃花癡醉得臉生紅暈。

注釋:楊柳:形容柳絮不揚。對桃花:醺醺,形容醉態(tài)很濃。這是暗用崔護的“去年今日此門中,人面桃花相映紅”的語意。

透內(nèi)閣香風陣陣,掩重門暮雨紛紛。

譯文:閨房里透出香風一陣陣,重門深掩到黃昏,聽雨聲點點滴滴敲打房門。

注釋:內(nèi)閣:深閨,內(nèi)室。重門:庭院深處之門。暮雨:指傍晚所下的雨。紛紛:形容雨之多。

怕黃昏忽地又黃昏,不銷魂怎地不銷魂。

譯文:怕黃昏到來,黃昏偏偏匆匆來臨,不想失魂落魄又叫人怎能不失魂傷心?

注釋:怕黃昏:黃昏,容易引起人們寂寞孤獨之感。銷魂:因過度刺激而呈現(xiàn)出來的疾呆之狀。

新啼痕壓舊啼痕,斷腸人憶斷腸人。

譯文:舊的淚痕還未干透,又添了新的淚痕,斷腸人常掛記著斷腸人。

注釋:斷腸人:悲愁到了極點的人。

今春香肌瘦幾分?縷帶寬三寸。

譯文:要知道今年春天,我的身體瘦了多少,看衣帶都寬出了三寸。

注釋:香肌瘦:形容為離愁而憔悴、消瘦??|帶:用絲紡織的衣帶。

王實甫簡介

唐代·王實甫的簡介

王實甫

王實甫,字德信,元朝雜劇作家,定興(今定興縣)人。著有雜劇十四種,現(xiàn)存《西廂記》、《麗春堂》、《破窯記》三種?!镀聘G記》寫劉月娥和呂蒙正悲歡離合的故事,有人懷疑不是王實甫的手筆。另有《販茶船》、《芙蓉亭》二種,各傳有曲文一折。

...〔 ? 王實甫的詩(10篇)