首頁 > 詩文 > 陸機(jī)的詩 > 梁甫吟

梁甫吟

[魏晉]:陸機(jī)

玉衡固已驂,羲和若飛凌。

四運(yùn)循環(huán)轉(zhuǎn),寒暑自相承。

冉冉年時(shí)暮,迢迢天路征。

招搖東北指,大火西南升。

悲風(fēng)無絕響,玄云互相仍。

豐水憑川結(jié),零露彌天凝。

年命特相逝,慶云鮮克乘。

履信多愆期,思順焉足憑。

慷慨臨川響,非此孰為興。

哀吟梁甫顛,慷慨獨(dú)撫膺。

梁甫吟譯文及注釋

譯文

  時(shí)節(jié)在變換,北斗星的斗柄改變了其所指的方向,太陽也好像飛到了高空。四季在循環(huán)運(yùn)轉(zhuǎn),寒暑相互接替。現(xiàn)在的年時(shí)和日暮,就是天象運(yùn)行的明證。剛才招搖星還指向東北,時(shí)值二月,轉(zhuǎn)瞬大火星就從西南升起,到了秋季。時(shí)節(jié)的變換真是很迅速。悲風(fēng)一直在吹,沒有停歇的時(shí)候,烏云一直在接連不斷地飄飛。到了冬季水面都結(jié)冰了,天氣十分寒冷,滴水成冰,露水都凝結(jié)了。人生的歲月只管逝去,祥瑞的云彩很少被人乘坐使人得以升仙。想按正道而行,實(shí)行忠信哪能靠得住呢?孔子在水邊的嘆息——“逝者如斯夫,不舍晝夜”,不就是感慨人生短促而發(fā)的嗎?在梁甫山頂上想到這些,我不禁也悲憤地?fù)徕邍@息。

注釋

玉衡:北斗七星的第五星。這里代指斗柄,北斗的柄隨著時(shí)節(jié)的變換而改變方向。

驂:駕三匹馬。

羲和:日神,這里指太陽。

凌:升高。

四運(yùn):指四季。

承:接替。

冉冉:逐漸。

天路:天象的運(yùn)行。

招搖:即北斗第七星。招搖指向東北,時(shí)節(jié)是農(nóng)歷二月。

大火西南升:大火星從西南方升起。這里是指世界變換迅速。仍:接連不斷。慶云:一種吉祥的云氣。履信:實(shí)行忠信的道理。思順焉足憑:指按正道而行卻又哪能靠得住。臨川響:指孔子在水邊的嘆息。

梁甫吟鑒賞

  梁甫是個(gè)地名,為泰山腳下一小丘,古人死后多有葬于梁甫山者,遂賦予《梁甫吟》悲涼的葬歌體特征。這首詩中陸機(jī)是在感嘆歲月的流逝,人生的短促,雖然行為正直,仍然不免有種種憂患。

陸機(jī)簡介

唐代·陸機(jī)的簡介

陸機(jī)

陸機(jī)(261-303),字士衡,吳郡吳縣(今江蘇蘇州)人,西晉文學(xué)家、書法家,孫吳丞相陸遜之孫、大司馬陸抗之子,與其弟陸云合稱“二陸”。孫吳滅亡后出仕晉朝司馬氏政權(quán),曾歷任平原內(nèi)史、祭酒、著作郎等職,世稱“陸平原”。后死于“八王之亂”,被夷三族。他“少有奇才,文章冠世”(《晉書·陸機(jī)傳》),與弟陸云俱為中國西晉時(shí)期著名文學(xué)家,被譽(yù)為“太康之英”。陸機(jī)還是一位杰出的書法家,他的《平復(fù)帖》是中古代存世最早的名人書法真跡。

...〔 ? 陸機(jī)的詩(230篇)

猜你喜歡

九日 其五

明代陳仁錫

蘿月轉(zhuǎn)松色,水流無停川。胸懷憶耆舊,佳句倩誰傳。

燭影搖紅·為木公丈題肥遁廬圖

近代袁榮法

四合烽煙,更無閒地悲離黍。舊家池館閉東風(fēng),嗚咽淮流語。

海上紅桑萬畝。駕樓臺(tái)、珠塵繡霧。吟壺一粟。戢影繁華,崚扃門戶。

投項(xiàng)子京

明代吳孺子

湖上梅花出短墻,一開半落湖水香。

春陽羞澀杏花細(xì),桃花李花亦不忙。

二十八日夷逆以火輪船窺探三港口

清代姚燮

敢肆鮮卑膽,來從內(nèi)地窺。斤將傷到鼻,燃已急當(dāng)眉。

云壓三江動(dòng),烏啼萬井危。要津猶可據(jù),吾憶李鴉兒。

華亭道中

宋代釋道潛

白水茫茫天四空,黃昏小雨濕春風(fēng)。五更百舌催殘夢,月到官河柳影中。

四月八日漫作

弘歷

浴佛傳佳節(jié),清和景尚妍。每因逢此日,不禁憶當(dāng)年。

兒女花真幻,昔今時(shí)久遷。齊云遙在望,愧我未忘緣。