浣溪沙·庭菊飄黃玉露濃譯文及注釋
譯文
庭中的菊花舞弄著它的金黃,滴滴露水如玉珠在花瓣上滾動,清涼的莎草偎依著清涼的石階,隱住了蟋蟀高歌求歡的身影。不知今夜是什么吉祥的時辰?想不到在這美景中與你相逢!
帳后的紅燭滴下鮮紅的蠟淚,閃爍的光焰搖動著夜的清風,暖暖的熏香暖暖的繡被,溫暖著甜蜜的合歡之夢。醒來在枕上回味夢里的歡愉,怕聽那一聲又一聲的晨鐘。
注釋
浣溪沙:詞牌名,本唐教坊曲名,又名《浣沙溪》《小庭花》等。雙調(diào)四十二字,五平韻。
菊飄黃:指菊花開放。
冷莎(suō)偎砌:指莎草沿著庭前臺階生長。蛩(qióng):蟋蟀。
期:料想。良夜相逢:指夢中相見。
“覺來”句:謂晨鐘催曉,好夢難長,故而言怯。
參考資料:
1、(后蜀)趙崇祚編選.《花間集注評》:鳳凰出版社,2008.5:第189~190頁
2、房開江注.《花間集全譯 (下集)》:貴州人民出版社,2008.9:第384~385頁
浣溪沙·庭菊飄黃玉露濃創(chuàng)作背景
縱觀顧敻一生所作,以寫女性的居多。這首詞即是顧敻這的作品,其具體創(chuàng)作年代不得而知,或認為這首詞是顧敻早期作品,可備一說。
浣溪沙·庭菊飄黃玉露濃鑒賞
此詞圍繞著夢境描寫,賦詠閨中女子離別相思之苦。
上片開頭兩句交代深秋午夜清冷衰殘之景,渲染出寂靜的環(huán)境氛圍,由此引出女子的夢境?!昂纹诹家沟孟喾辍绷髀冻鰤粲銮槔傻男疫\之感,朝思暮想的心愿終于在夢境中得遂。
下片則轉(zhuǎn)而描寫閨房之內(nèi)溫馨靜謐的景物,但是結末一句“覺來枕上怯晨鐘”,美夢醒來,更覺惆悵,更見思婦的愁情傷懷。
作品運用蒙太奇的手法在真幻世界間徘徊,描寫夢境極其婉轉(zhuǎn),由現(xiàn)實環(huán)境的靜謐,我們可以感受到夢境的溫柔和甜美;夢境消失之后,她又“怯”晨鐘,點出了女子此種夢多而又怕夢的復雜心緒,由夢境之和美更覺現(xiàn)實之孤單。將思婦的愁懷表現(xiàn)得含蓄蘊藉,余味深長。
顧敻簡介
唐代·顧敻的簡介
[約公元九二八年前后在世]字、里、生卒年均無考,約后唐明宗天成中前后在世前蜀王建通正時,(公元九一六年)以小臣給事內(nèi)庭。久之,擢茂州刺史。后蜀建國,敻又事孟知祥,累官至太尉。性好詼諧,仁前蜀時,見武官多拳勇之夫,遂作武舉諜以譏刺他們,一時傳笑。敻工詞,作風間似溫庭筠,今存五十五首(見花間集及唐五代詞)。
...〔 ? 顧敻的詩(15篇) 〕