秋夜宴臨津鄭明府宅譯文及注釋
譯文
我這個(gè)人于世上或走或止都無地可依,現(xiàn)在可以往來相訪的就只有你一個(gè)人了。
今天我遇到了你,席間又有好酒,酒逢知已,真可以一醉幾個(gè)月,把身外的一切都可忘掉,視之如浮云一樣了。
由于我和明府情懷興奮融洽,所以一直飲到霜白風(fēng)清、鐘漏俱殘,還要繼續(xù)飲下去。
天亮臨行時(shí)似攜余興而走,雖然已經(jīng)分別,猶覺得尚未離開同伴一樣。
注釋
臨津:古縣名,故址在今江蘇宜興縣西北五十里處。明府:漢代對郡守的尊稱,唐代亦稱縣令為明府,鄭明府是杜審言同郡的僚友,其名字不詳。
行止:行進(jìn),退止,即進(jìn)退出處之意,無地沒有著落,意即進(jìn)退失據(jù)或進(jìn)退維谷。
獨(dú):唯有,君古時(shí)對人的尊稱,這里指鄭明府。
累:連續(xù),經(jīng)歷。月:歲月。
浮云:飄浮的云彩。
宵:夜。
漏:名詞,即銅壺滴潘,古代計(jì)時(shí)之器。
坐:因,由于。攜:執(zhí)持,帶著。
離群:離開朋友、伙伴。
參考資料:
1、趙建莉選析.初唐詩歌賞析:廣西教育出版社,1990.09:152-154頁
2、劉文蔚.唐詩合選:廣西人民出版社,1986年02月:第253頁
秋夜宴臨津鄭明府宅創(chuàng)作背景
唐永昌元年(689年)前后,杜審言在江陰任縣丞、縣尉等職時(shí),應(yīng)臨津縣鄭明府之邀,在一個(gè)秋日的夜宴上,即興抒懷,寫下了這首詩。
參考資料:
1、趙建莉選析.初唐詩歌賞析:廣西教育出版社,1990.09:152-154頁
秋夜宴臨津鄭明府宅鑒賞
詩以感嘆身世寫起,率直深沉?!靶兄菇詿o地”,是極言其處境困厄的。在此失路艱虞的情況下,“招尋獨(dú)有君”,充分表達(dá)了詩人對鄭明府感激贊美之情意。言外之意就是說鄭明府是當(dāng)時(shí)唯一的能以恩德相結(jié)的知己,以聲氣相求的知音。詩人在贊美鄭明府的同時(shí)也流露著心滿意足的情緒,為全詩創(chuàng)制了友好愉悅的氣氛。這聯(lián)詩采用的是欲揚(yáng)先抑的手法,將一個(gè)普通的延請,寫得激蕩人心,意味深長。
“酒中堪累月,身外即浮云”,是詩人即席產(chǎn)生了對酒當(dāng)歌,人生幾何的感慨,也是詩人多年來郁郁不得志的一種表現(xiàn)。酒可以解憂,酒可以消愁,人在醉中好度歲月,這就表明詩人胸中有塊壘之不平?!吧硗饧锤≡啤?,是說一身之外,榮名利祿都像過眼煙云,不值得去追求。這貌似曠達(dá)的言詞的背后,未免不含有幾分憤懣之情。
詩沒有直接寫“琴樽橫宴席”等的熱烈場面,但通過“露自宵鐘徹,風(fēng)清曉漏聞”的景物描寫,已側(cè)面表明他們是通宵達(dá)旦歡宴的?!奥栋住保梢娪性氯A高照。在這月明風(fēng)清之秋夜,朋友們飲酒賦詩,不知不覺中時(shí)間過得很快,夜里清晰的鐘聲催人,拂曉滴嗒的漏聲促人。天下沒有不散的筵席,一夜過去了,朋友們終于要分手了。
在通宵達(dá)旦的歡宴之后,正置與朋友告別之際,詩人不同一般,沒有一句留戀惜別的絮語,卻說:“坐攜余興往,還似未離群”,表明友誼的深長,友誼的力量,使他這個(gè)“行止皆無地”的人將不會(huì)再感到孤單,精神上得到很大的慰藉,實(shí)際上是又一次對鄭明府的贊揚(yáng)。
杜審言簡介
唐代·杜審言的簡介
杜審言(約645-708),字必簡,漢族,中國唐朝襄州襄陽人,是大詩人杜甫的祖父。唐高宗咸亨進(jìn)士,唐中宗時(shí),因與張易之兄弟交往,被流放峰州(今越南越池東南)。曾任隰城尉、洛陽丞等小官,累官修文館直學(xué)士,少與李嶠、崔融、蘇味道齊名,稱“文章四友”,是唐代“近體詩”的奠基人之一,作品多樸素自然。其五言律詩,格律謹(jǐn)嚴(yán)。
...〔 ? 杜審言的詩(40篇) 〕