首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

《初晴游滄浪亭》翻譯及注釋

宋代蘇舜欽

夜雨連明春水生,嬌云濃暖弄陰晴。

譯文:一夜春雨,直至天明方才停歇,河水漲了起來,云兒濃厚,遮掩天空,時晴時陰,天氣也暖和。

注釋:連明:直至天明。嬌云:彩云,又云的美稱。弄:吳越方言,作的意思。陰晴:時陰時晴。

簾虛日薄花竹靜,時有乳鳩相對鳴。

譯文:簾內(nèi)無人,日色暗淡,花叢、竹叢一片寂靜,不時從中冒出幾聲小鳥的對鳴聲。

注釋:簾虛:簾內(nèi)無人。日薄:日色暗淡。

蘇舜欽簡介

唐代·蘇舜欽的簡介

蘇舜欽

蘇舜欽(1008—1048)北宋詩人,字子美,開封(今屬河南)人,曾祖父由梓州銅山(今四川中江)遷至開封(今屬河南)。曾任縣令、大理評事、集賢殿校理,監(jiān)進奏院等職。因支持范仲淹的慶歷革新,為守舊派所恨,御史中丞王拱辰讓其屬官劾奏蘇舜欽,劾其在進奏院祭神時,用賣廢紙之錢宴請賓客。罷職閑居蘇州。后來復起為湖州長史,但不久就病故了。他與梅堯臣齊名,人稱“梅蘇”。有《蘇學士文集》詩文集有《蘇舜欽集》16卷,《四部叢刊》影清康熙刊本。1981年上海古籍出版社出版《蘇舜欽集》。

...〔 ? 蘇舜欽的詩(8篇)