首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

《明月皎夜光》翻譯及注釋

兩漢佚名

明月皎夜光,促織鳴東壁。

譯文:明亮皎潔的月光照耀著夜空,東邊墻角下不時地傳來蟋蟀的吟唱。

注釋:皎夜光:猶言明夜光。促織:蟋蟀的別名,一作“趣織”。

玉衡指孟冬,眾星何歷歷。

譯文:北斗星中的玉衡星已指向了孟冬,天上眾多的星星是這樣閃爍璀璨。

注釋:玉衡:指北斗七星中的第五星。北斗七星形似酌酒的斗:第一星至第四星成勺形,稱斗魁;第五星至第七星成一條直線,稱斗柄。由于地球繞日公轉(zhuǎn),從地面上看去,斗星每月變一方位。古人根據(jù)斗星所指方位的變換來辨別節(jié)令的推移。孟冬:本指冬季的第一個月,此處指方位。玉衡星已經(jīng)指向孟冬亥宮之方向——西北方,時已過夜半。歷歷:逐個的意思,眾星行列分明的樣子。

白露沾野草,時節(jié)忽復易。

譯文:晶瑩的露珠已沾滿了地上的野草,時節(jié)流轉(zhuǎn)轉(zhuǎn)瞬間又是夏去秋來。

注釋:忽:本義為不重視、忽略,這里用引申義,急速、突然的意思。易:變換。

秋蟬鳴樹間,玄鳥逝安適。

譯文:樹枝間傳來秋蟬斷續(xù)的鳴叫,燕子啊不知又要飛往何方?

注釋:玄鳥:燕子。安適:往什么地方去?燕子是候鳥,春天北來,秋時南飛。這句是說天涼了,燕子又要飛往什么地方去了?

昔我同門友,高舉振六翮。

譯文:昔日與我攜手同游的同門好友,已經(jīng)舉翅高飛騰達青云了。

注釋:同門友:同在師門受學的朋友。翮:這里泛指鳥的翅膀。據(jù)說善飛的鳥有六根健勁的羽莖,故曰“六翮”。

不念攜手好,棄我如遺跡。

譯文:可是他們一點也不念曾經(jīng)的交情,就像行人遺棄腳印一樣把我拋棄!

注釋:攜手好:指共患難的友誼。

南箕北有斗,牽牛不負軛(è)。

譯文:南箕星、北斗星都不能用來盛物斟酒,牽牛星也不能用來負軛拉車!

注釋:南箕:星名,形似簸箕。北有斗:即北斗,星名,形似斗(酌酒器)。牽牛:指牽牛星。軛:車轅前橫木,牛拉車則負軛。“不負軛”是說不拉車。

良無盤石固,虛名復何益?

譯文:再好的友情也不能像磐石那樣堅固,仔細想來炎涼世態(tài)虛名又有何用?

注釋:良:的確。盤石:同“磐石”,特大石,用以象征堅定不移的感情。

佚名簡介

唐代·佚名的簡介

...〔 ? 佚名的詩(421篇)