首頁(yè) > 詩(shī)文 > 詩(shī)文 > 翻譯及注釋

《怨歌行》翻譯及注釋

南北朝庾信

家住金陵縣前,嫁得長(zhǎng)安少年。

譯文:家住在江南水鄉(xiāng)金陵邊,嫁給了長(zhǎng)安少年。

注釋:金陵:古邑名,今南京的別稱。戰(zhàn)國(guó)楚威王七年(前333年)滅越后在今南京清涼山(石城山)設(shè)金陵邑。長(zhǎng)安少年:西漢武帝時(shí),多選良家少年宿衛(wèi)建章宮,這些人便有“羽林少年”、“長(zhǎng)安少年”等稱呼。

回頭望鄉(xiāng)淚落,不知何處天邊?

譯文:回首故鄉(xiāng)雙淚落,群山遮眼不知在哪邊。

注釋:何處天邊:指遠(yuǎn)在天邊的故鄉(xiāng)。

胡塵幾日應(yīng)盡?漢月何時(shí)更圓?

譯文:戰(zhàn)爭(zhēng)何時(shí)能完結(jié),明月何時(shí)能再圓?

注釋:胡塵:泛指中原與北方及西方各少數(shù)民族的戰(zhàn)事。盡:指戰(zhàn)事平息。

為君能歌此曲,不覺(jué)心隨斷弦!

譯文:吟成這首怨曲向君彈唱,不覺(jué)心凄弦也斷。

注釋:此曲:指這首《怨歌行》曲。斷弦:弦斷。“心隨斷弦”指心隨斷弦而碎,表示悲痛到了極點(diǎn)。

庾信簡(jiǎn)介

唐代·庾信的簡(jiǎn)介

庾信

庾信(513—581)字子山,小字蘭成,北周時(shí)期人。南陽(yáng)新野(今屬河南)人。他以聰穎的資質(zhì),在梁這個(gè)南朝文學(xué)的全盛時(shí)代積累了很高的文學(xué)素養(yǎng),又來(lái)到北方,以其沉痛的生活經(jīng)歷豐富了創(chuàng)作的內(nèi)容,并多少接受了北方文化的某些因素,從而形成自己的獨(dú)特面貌。

...〔 ? 庾信的詩(shī)(453篇)