《長壽樂·繁紅嫩翠》翻譯及注釋
繁紅嫩翠。艷陽景,妝點神州明媚。是處樓臺,朱門院落,弦管新聲騰沸。恣游人、無限馳驟,嬌馬車如水。競尋芳選勝,歸來向晚,起通衢近遠(yuǎn),香塵細(xì)細(xì)。
譯文:花盛開葉嫩綠,一派春天景色,將京城妝點得無限明媚。到處處危樓臺榭、朱門院落,樂器吹奏著新穎美妙的音樂,非常熱鬧。道路上車馬眾多,來往不絕,任憑游人無限疾馳,競相尋游美景名勝。歸來的時候臨近晚上,四通八達(dá)的道路上,如云的美女步履而帶起輕微的芳香之塵。
注釋:神州:指北宋京城汴京。是處:到處。朱門:古代王公貴族的住宅大門漆成紅色,表示尊貴,后以“朱門”為貴族邸第的代稱。弦管:弦樂器和管樂器,這里泛指樂器。新聲:新穎美妙的音樂。騰沸:形容人聲喧騰。恣:放縱。無限:沒有約束,自由自在。馳驟:馳騁,疾奔。嬌馬車如水:即“車水馬龍”,形容車馬眾多,往來不絕,像流水一樣。向晚:臨近晚上。通衢:四通八達(dá)的道路。
太平世。少年時,忍把韶光輕棄。況有紅妝,楚腰越艷,一笑千金何啻。向尊前、舞袖飄雪,歌響行云止。愿長繩、且把飛烏系。任好從容痛飲,誰能惜醉。
譯文:太平盛世,正當(dāng)少年青春,不忍把美好的春光輕易拋棄,何況還有楚腰越艷一樣美女相伴,她們一笑何止只值千金?。∶鎸蒲缟夏侨缤┗h飛的舞袖,響遏行云的歌聲,我愿用長繩系住太陽,好能從容痛飲,誰能怕醉?。?/p>
注釋:忍:怎忍。韶光:美好的春光。紅妝:指美女。楚腰越艷:泛指美女。楚腰,即細(xì)腰,此處借指細(xì)腰女子。越艷,古代美女西施出自越國,故以“越艷”泛指美貌女子。何啻:何止。歌響行云止:即響遏行云,聲音高入云霄,把浮動著的云彩也止住了,形容歌聲嘹亮。飛烏:太陽。傳說太陽中有三足烏,故稱太陽為飛烏。
柳永簡介
唐代·柳永的簡介
柳永,(約987年—約1053年)北宋著名詞人,婉約派代表人物。漢族,崇安(今福建武夷山)人,原名三變,字景莊,后改名永,字耆卿,排行第七,又稱柳七。宋仁宗朝進(jìn)士,官至屯田員外郎,故世稱柳屯田。他自稱“奉旨填詞柳三變”,以畢生精力作詞,并以“白衣卿相”自詡。其詞多描繪城市風(fēng)光和歌妓生活,尤長于抒寫羈旅行役之情,創(chuàng)作慢詞獨多。鋪敘刻畫,情景交融,語言通俗,音律諧婉,在當(dāng)時流傳極其廣泛,人稱“凡有井水飲處,皆能歌柳詞”,婉約派最具代表性的人物之一,對宋詞的發(fā)展有重大影響,代表作 《雨霖鈴》《八聲甘州》。
...〔 ? 柳永的詩(290篇) 〕