首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

《子規(guī)》翻譯及注釋

唐代吳融

舉國繁華委逝川,羽毛飄蕩一年年。

譯文:杜鵑放棄了繁華的故園山川,年復(fù)一年地四處飄蕩。

注釋:國:故國。委:舍棄,丟棄。

他山叫處花成血,舊苑春來草似煙。

譯文:在異鄉(xiāng)鳴叫,鮮血染紅了山上花叢,可春天來到,老花園依然草木茂盛。

注釋:他山:別處的山,這里指異鄉(xiāng)。苑:古代養(yǎng)禽獸植林木的地方,花園。草似煙:形容草木依然茂盛。煙:懸浮在空氣中的固體小顆粒。

雨暗不離濃綠樹,月斜長(zhǎng)吊欲明天。

譯文:雨后涼風(fēng),它藏在綠樹叢中聲聲哀啼,夜幕初開,它迎著欲曙的天空肅然鳴叫。

注釋:雨暗:下雨時(shí)天色昏暗。離:分開。長(zhǎng):通“常”,持續(xù),經(jīng)常。吊:懸掛。欲:想要。

湘江日暮聲凄切,愁殺行人歸去船。

譯文:天色漸晚,它在湘江邊凄涼鳴叫,使歸家的船只行人悲愁之至。

注釋:湘江:長(zhǎng)江支流,在今湖南省。日暮:太陽快落山的時(shí)候。凄切:凄涼悲切。愁殺:亦作“愁煞”,謂使人極為憂愁。殺,表示程度深。

吳融簡(jiǎn)介

唐代·吳融的簡(jiǎn)介

吳融

吳融,唐代詩人。字子華,越州山陰(今浙江紹興)人。吳融生于唐宣宗大中四年(850),卒于唐昭宗天復(fù)三年(903),享年五十四歲。他生當(dāng)晚唐后期,一個(gè)較前期更為混亂、矛盾、黑暗的時(shí)代,他死后三年,曾經(jīng)盛極一時(shí)的大唐帝國也就走入歷史了,因此,吳融可以說是整個(gè)大唐帝國走向滅亡的見證者之一。

...〔 ? 吳融的詩(256篇)