首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

《堤上行三首》翻譯及注釋

唐代劉禹錫

酒旗相望大堤頭,堤下連檣堤上樓。

譯文:酒旗相望著在大堤的上頭,堤下船連船,堤上樓挨樓。

注釋:檣:原指帆船上掛風帆的桅桿,引申為船。

日暮行人爭渡急,槳聲幽軋滿中流。

譯文:天色將晚,行人急忙爭渡,槳聲幽軋軋,船兒滿中流。

注釋:幽軋:劃槳聲。中流:在水流之中。

江南江北望煙波,入夜行人相應歌。

譯文:江南江北同望波浪江煙,入夜行人還對歌在江邊。

注釋:煙波:煙霧蒼茫的水面。

桃葉傳情竹枝怨,水流無限月明多。

譯文:《桃葉歌》表達了愛情,《竹枝詞》訴說著哀愁,水流和月光無窮無盡喲,恰似歌聲中的情感綿綿。

注釋:桃葉:樂府歌曲名。這里借指民間流行的表達愛情的歌。竹枝怨:《竹枝詞》訴說哀怨。竹枝詞是一種詩體,是由古代巴蜀間的民歌演變過來的,劉禹錫把民歌變成了文人的詩體。這些民歌中有一些情歌,但多表達怨苦之情。夔州一帶,是竹枝詞的故鄉(xiāng)。月明:月亮光。

長堤繚繞水徘徊,酒舍旗亭次第開。

譯文:長堤彎彎曲曲,堤內水徘徊,酒舍旗亭一家挨一家地排開。

注釋:次第:順序。一個挨一個地。

日晚出簾招估客,軻峨大艑落帆來。

譯文:傍晚時挑出杏簾兒招徠顧客,高高的大船落帆靠岸停下來。

注釋:軻峨:高大的樣子。

劉禹錫簡介

唐代·劉禹錫的簡介

劉禹錫

劉禹錫(772-842),字夢得,漢族,中國唐朝彭城(今徐州)人,祖籍洛陽,唐朝文學家,哲學家,自稱是漢中山靖王后裔,曾任監(jiān)察御史,是王叔文政治改革集團的一員。唐代中晚期著名詩人,有“詩豪”之稱。他的家庭是一個世代以儒學相傳的書香門第。政治上主張革新,是王叔文派政治革新活動的中心人物之一。后來永貞革新失敗被貶為朗州司馬(今湖南常德)。據(jù)湖南常德歷史學家、收藏家周新國先生考證劉禹錫被貶為朗州司馬其間寫了著名的“漢壽城春望”。

...〔 ? 劉禹錫的詩(654篇)