《東樓》翻譯及注釋
萬(wàn)里流沙道,西征過(guò)北門(mén)。
譯文:走上那萬(wàn)里迢迢的沙漠之路,西行的人們都要經(jīng)過(guò)這座城門(mén)。
注釋?zhuān)簴|樓:在秦州城。流沙:沙漠。指吐蕃所居之地。
但添新戰(zhàn)骨,不返舊征魂。
譯文:一次次的出征啊,只是增添著新死者的尸骨,卻不見(jiàn)舊死者返回靈魂。
注釋?zhuān)旱褐?。征魂:指出征?zhàn)士的靈魂。
樓角臨風(fēng)迥,城陰帶水昏。
譯文:樓的檐角凌風(fēng)翹起,多么高寒;城的陰面靠近渭水,一片昏暗。
注釋?zhuān)毫栾L(fēng)迥:高高地迎風(fēng)凌空而起。昏:昏暗。聲;這里指驛使的傳呼聲。
傳聲看驛使,送節(jié)向河源。
譯文:城門(mén)下又有驛使喧呼而過(guò),該是西行遠(yuǎn)途與吐蕃和談。
注釋?zhuān)后A使:信使,出往外域的使節(jié)。節(jié):使節(jié)。
杜甫簡(jiǎn)介
唐代·杜甫的簡(jiǎn)介
![杜甫](/d/file/p/42dcb9ea3e1e38ca36a5c92cddf237bb.jpg)
杜甫(712-770),字子美,自號(hào)少陵野老,世稱(chēng)“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,杜甫被世人尊為“詩(shī)圣”,其詩(shī)被稱(chēng)為“詩(shī)史”。杜甫與李白合稱(chēng)“李杜”,為了跟另外兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開(kāi)來(lái),杜甫與李白又合稱(chēng)“大李杜”。他憂(yōu)國(guó)憂(yōu)民,人格高尚,他的約1400余首詩(shī)被保留了下來(lái),詩(shī)藝精湛,在中國(guó)古典詩(shī)歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。
...〔 ? 杜甫的詩(shī)(1134篇) 〕