《下泉》翻譯及注釋
冽彼下泉,浸彼苞稂。愾我寤嘆,念彼周京。
譯文:寒涼的泉水在下汩汩流動,一叢叢狗尾草浸在寒泉中。夢中醒來我連連長吁短嘆,深深懷念繁華的周國京城。
注釋:下泉:地下涌出的泉水。冽:寒冷。苞:叢生。稂:一種莠一類的野草。毛傳:“稂,童粱。非溉草,得水而病也?!币灿腥苏f稂是長穗而不飽實的禾。愾:嘆息。寤:醒。周京:周朝的京都,天子所居,下文“京周”、“京師”同。
冽彼下泉,浸彼苞蕭。愾我寤嘆,念彼京周。
譯文:寒涼的泉水在下涔涔涌流,一叢叢艾蒿草浸在寒泉里。睡夢中醒來我不住地嘆息,深深懷念富庶的都城舊地。
注釋:蕭:一種蒿類野生植物,即艾蒿。
冽彼下泉,浸彼苞蓍。愾我寤嘆,念彼京師。
譯文:寒涼的泉水在下汩汩涌動,叢叢筮草被淹沒在寒水流。一覺醒來我總是哀聲嘆氣,深深懷念昔日里故都神游。
注釋:蓍:一種用于占卦的草,蒿屬。
芃芃黍苗,陰雨膏之。四國有王,郇伯勞之。
譯文:那時節(jié)黍苗青青多么繁茂!滋潤它們的自有雨順風調(diào)。四方的諸侯都來朝見天子,賢德高貴的郇伯親切慰勞。
注釋:芃芃:茂盛茁壯。膏:滋潤,潤澤。郇:毛傳:“郇伯,郇侯也。”鄭箋:“郇侯,文王之子,為州伯,有治諸侯之功?!焙慰对娊?jīng)世本古義》則據(jù)齊詩之說以為是指晉大夫荀躒。勞:慰勞。