《送國棋王逢》翻譯及注釋
玉子紋楸一路饒,最宜檐雨竹蕭蕭。
譯文:檐前淅淅瀝瀝地下著秋雨,窗外竹聲蕭蕭,擺上精美的棋盤棋子,向您討教棋藝,您是國手,讓我一子。
注釋:玉子紋楸:即圍棋子和圍棋盤。玉子:玉制的圍棋子。一路饒:饒一路的倒裝,即讓一子。檐雨:檐沿滴下的雨水。蕭蕭:風(fēng)吹竹木聲。
羸形暗去春泉長,拔勢橫來野火燒。
譯文:您的棋藝著實絕妙,扶弱起危好比春泉流淌,生機不斷;進攻起來勢如拔旗斬將,疾如野火燎原。
注釋:羸形:原指形體瘦弱。此指棋型羸弱。春泉:春日的泉水。比喻棋型由弱轉(zhuǎn)強,好似春天流淌的泉水,充滿了生機。拔勢:拔旗之勢。古代作戰(zhàn),軍旗有指揮作戰(zhàn)穩(wěn)定軍心的作用。因此能否拔對方軍旗是戰(zhàn)斗勝負的一個關(guān)鍵。一作“猛勢”。
守道還如周柱史,鏖兵不羨霍嫖姚。
譯文:您行事為人,堅守大哲學(xué)家、周朝史官老子李耳的學(xué)說;作戰(zhàn)用兵,不亞于漢朝大將軍霍去病的勇敢和謀略。
注釋:守道:防守之道。周柱史:周之柱下史。一作“周伏柱”。鏖兵:大規(guī)模的激烈戰(zhàn)爭?;翩我Γ杭椿羧ゲ?。西漢武帝時名將,兩次大破勾奴,屢獲戰(zhàn)功,曾為霍嫖姚校尉。
浮生七十更萬日,與子期于局上銷。
譯文:如果能活到七十歲,尚有萬余日,期待能與您在弈棋中消磨時光。
注釋:浮生:一作“得年”。更:還有。期:相約,約定。銷:消磨,度過。
杜牧簡介
唐代·杜牧的簡介
杜牧(公元803-約852年),字牧之,號樊川居士,漢族,京兆萬年(今陜西西安)人,唐代詩人。杜牧人稱“小杜”,以別于杜甫。與李商隱并稱“小李杜”。因晚年居長安南樊川別墅,故后世稱“杜樊川”,著有《樊川文集》。
...〔 ? 杜牧的詩(438篇) 〕