首頁 > 詩文 > 佚名的詩 > 綢繆

綢繆

[兩漢]:佚名

綢繆束薪,三星在天。今夕何夕,見此良人?子兮子兮,如此良人何?

綢繆束芻,三星在隅。今夕何夕,見此邂逅?子兮子兮,如此邂逅何?

綢繆束楚,三星在戶。今夕何夕,見此粲者?子兮子兮,如此粲者何?

綢繆譯文及注釋

譯文

一把柴火扎得緊,天上三星亮晶晶。今夜究竟是啥夜晚?見這好人真歡欣。要問你啊要問你,將這好人怎樣親?

一捆牧草扎得多,東南三星正閃爍。今夜究竟是啥夜晚?遇這良辰真快活。要問你啊要問你,拿這良辰怎么過?

一束荊條緊緊捆,天邊三星照在門。今夜究竟是啥夜晚?見這美人真興奮。要問你啊要問你,將這美人怎樣疼?

注釋

綢(chóu)繆(móu):纏繞,捆束。猶纏綿也。束薪:喻夫婦同心,情意纏綿,后成為婚姻禮。薪:《詩經(jīng)》中大部分關(guān)于男女婚事常言及“薪”,如《漢廣》“翹翹錯薪”,《南山》“析薪如之何”。

三星:即參星,主要由三顆星組成。

良人:丈夫,指新郎。

子兮(xī):你呀。

芻(chú 除):喂牲口的青草。

隅(yú):指東南角。

邂(xiè)逅(hòu):即解媾,解,悅也。原意男女和合愛悅,這里指志趣相投的人。

楚:荊條。

戶:門。

粲(càn):漂亮的人,指新娘。

參考資料:

1、姜亮夫,先秦詩鑒賞辭典:上海辭書出版社,1998年12月版:227-228頁

綢繆創(chuàng)作背景

  此詩創(chuàng)作于先秦時代某天的傍晚時分,詩中的新人忙碌一整天雖然太辛苦了,但為了洞房花燭,遂立即傍晚成親,于是興致勃勃參加婚禮的作者為賀新婚而創(chuàng)作了這首詩,從詩中可以感受明顯的戲謔玩笑味道,大約民間鬧洞房時的口頭歌唱就是這樣子的。

參考資料:

1、《詩經(jīng)》里的戀戀風塵,九州出版社,2013.09,第154頁

綢繆鑒賞

  詩文每章的頭兩句是起興,當是詩人所見。

  下兩章“束芻”、“束楚”同“束薪”。又參星黃昏后始見于東方天空。故知“綢繆束薪,三星在天”兩句點明了婚事及婚禮時間?!霸谔臁迸c下兩章“在隅”、“在戶”是以三星移動表示時間推移,“隅”指東南角,“在隅”表示“夜久矣”,“在戶”則指“至夜半”。

  三章合起來可知婚禮進行時間——即從黃昏至半夜。后四句是以玩笑的話來調(diào)侃這對新婚夫婦:“今夕何夕,見此良人(粲者)。子兮子兮,如此良人(粲者)何!”問他或她在這千金一刻的良宵,見著自己的心上人,將是如何親昵對方,盡情享受這幸福的初婚的歡樂。語言活脫風趣,極富有生活氣息。其中特別是“今夕何夕”之問,含蓄而俏皮,表現(xiàn)出由于一時驚喜,竟至忘乎所以,連日子也記不起的極興奮的心理狀態(tài),對后世影響頗大,詩人往往借以表達突如其來的歡愉之情,特別是男女之間的情愛。

  此詩每小節(jié)的后四句頗值得玩味,詩人以平淡之語,寫常見之事,抒普通之情,卻使人感到神情逼真,似乎身臨其境,親見其人,領(lǐng)受到鬧新房的歡樂滋味,見到了無法用語言形容的美麗的新娘,以及陶醉于幸福之中幾至忘乎所以的新郎。這充分顯示了民間詩人的創(chuàng)造力。

  從整體上看這首詩好像洞房花燭夜新婚夫妻在逗趣,具有祝福調(diào)侃的意味,非常溫馨、甜蜜。在這千金一刻的良宵,見著自己的心上人,將如何盡情享受這新婚的歡樂。語言活脫風趣,極富有生活氣息。特別是“今夕何夕”之問,含蓄而俏皮,表現(xiàn)出由于一時驚喜,竟至忘乎所以,連日子也記不起了的心理狀態(tài)。

佚名簡介

唐代·佚名的簡介

...〔 ? 佚名的詩(421篇)

猜你喜歡

宋駙馬王詵江山勝覽圖

顧應(yīng)祥

王郎妙手絕代無,生綃寫出江山圖。飄揚天趣入三昧,點染意象爭錙銖。

遠山模糊近山碧,澄江一帶橫秋色。老樹參差曲岸妨,回波搖蕩崩堤仄。

送趙國宜直筠州戶掾

宋代陳文蔚

苦無多路旅程寬,正是江南綠打團。

欲濕征衫梅雨細,不成客夢麥秋寒。

試院偶題 其二

明代方孝孺

三代賓興法尚存,每因取士嘆斯文。近來眼病無聊甚,豈復(fù)能空冀北群。

雜詩 其二

清代鄒堯廷

巖疆數(shù)十里,良楛各異族。地連潁與毫,獷悍習成俗。

頗聞道旁言,謂我少嚴酷。撫心良自慚,十載負民牧。

奉和樂道

宋代韓維

昔聞有客薦揚雄,清世文章又見公。

奏賦獨高天下士,辭榮遠繼古人風。

和林治中雪詩五首

宋代鄭清之

擘天滕六勇如貔,移下瓊臺撲凸奇。

老盡青山真是幻,從渠白戰(zhàn)更無詩。