首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

《結(jié)客少年場行》翻譯及注釋

唐代虞世南

韓魏多奇節(jié),倜儻遺聲利。

譯文:韓魏多有輕生重義、為知己者死的游俠,灑脫不拘留下名利。

注釋:聲利:名利。

共矜然諾心,各負(fù)縱橫志。

譯文:少年游俠者重然諾、好結(jié)交,各負(fù)凌云之志。

結(jié)交一言重,相期千里至。

譯文:然而一言九鼎,一旦結(jié)交,即千里相會。

綠沉明月弦,金絡(luò)浮云轡。

譯文:綠帶纏繞在如月的弓弦上,金絲絳絡(luò)住如云的馬轡頭。

注釋:綠沉:濃綠色。

吹簫入?yún)鞘?,擊筑游燕肆?p class="y">譯文:伍子胥過著流亡乞食的生活,高漸離為欲前去刺殺秦王的荊軻擊筑送行。

注釋:吹簫入?yún)鞘校哼^著流亡乞食的生活。伍子胥為報(bào)父兄之仇,從楚國逃到吳國,曾在吳國吹簫乞食。擊筑游燕肆:荊軻欲前去刺殺秦王,其友高漸離在易水擊筑為他送行。

尋源博望侯,結(jié)客遠(yuǎn)相求。

譯文:張騫出使西域,窮河源,游俠兒亦如博望侯懷抱赴邊立功之志。

注釋:尋緣博望:指漢代的張騫,漢武帝命其窮黃河之源,因出使西域。

少年懷一顧,長驅(qū)背隴頭。

譯文:只要君王一垂顧,肝腦涂地、流血野草也在所不辭,都會義無反顧地奔赴戰(zhàn)場。

注釋:隴頭:隴山,六盤山南段的別稱。

焰焰戈霜動,耿耿劍虹浮。

譯文:刀光劍影映照著游俠兒矯健的身影,強(qiáng)弓勁弩盡顯少年俠士的身手。

天山冬夏雪,交河南北流。

譯文:天山無論是冬日夏日都會飛雪,交河南北向流淌著。

云起龍沙暗,木落雁門秋。

譯文:云從漠北邊塞升起,雁門關(guān)的秋日草木早已凋零。

注釋:龍沙:河北喜峰口外盧龍山后的大漠,后泛指漠北邊塞之地。雁門:長城上重要的關(guān)隘雁門關(guān),在山西代縣北部。

輕生殉知己,非是為身謀。

譯文:游俠為知己者死,不是為自己謀名利。

虞世南簡介

唐代·虞世南的簡介

虞世南

永興縣文懿子虞世南,字伯施,漢族,余姚(慈溪市觀海衛(wèi)鎮(zhèn)鳴鶴場)人。初唐著名書法家、文學(xué)家,政治家。隋煬帝時(shí)官起居舍人,唐時(shí)歷任秘書監(jiān)、弘文館學(xué)士等。唐太宗稱他德行、忠直、博學(xué)、文詞、書翰為五絕(“世南一人,有出世之才,遂兼五絕。一曰忠讜,二曰友悌,三曰博文,四曰詞藻,五曰書翰。”原有詩文集30卷,但早已散失不全。民國時(shí)期,張壽鏞輯成 《虞秘監(jiān)集》 4卷,收入 《四明叢書》。

...〔 ? 虞世南的詩(36篇)